Les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de la torture obtiennent réparation, y compris un appui humanitaire par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies | UN | يتعين على الدول أن تكفل حصول جميع ضحايا التعذيب على التعويض، بما في ذلك تلقي الدعم الإنساني عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
Les États doivent veiller à ce que les victimes ne puissent de nouveau subir des violations de leurs droits. | UN | يتعين على الدول أن تكفل للضحايا عدم تعرضهم مرة أخرى لانتهاكات لحقوقهم. |
Les États doivent veiller à ce que les femmes aient leur juste part de la prospérité économique au même titre que les hommes. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل. |
Les États doivent veiller à ce que le statut diplomatique ne garantisse pas l'impunité aux auteurs de telles violations des droits de l'homme; | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن المركز الدبلوماسي لا يمنح الحصانة في حالة انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Les États doivent veiller à ce que des logements abordables soient disponibles dans les régions à forte densité de migrants. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر السكن الميسور التكلفة في المناطق التي توجد بها نسبة عالية من المهاجرين. |
Les États doivent veiller à ce que les familles ne soient la cible d'aucune stigmatisation du fait de la disparition d'un proche. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
Les États doivent veiller à ce que les droits des enfants soient connus et compris, notamment par les enfants. | UN | وعلى الدول أن تكفل نشر وفهم حقوق الأطفال، بما في ذلك من قبل الأطفال. |
Les États doivent veiller à ce que les mesures de protection sociale soient complètes et intégrées et qu'elles fournissent un niveau de vie approprié. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة. |
En cas de décentralisation des services, les États doivent veiller à ce que les collectivités disposent de ressources suffisantes pour s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وفي حالات تقديم الخدمات بطريقة لامركزية، يجب على الدول أن تكفل إتاحة الموارد الكافية للمجتمعات المحلية لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Les États doivent veiller à ce que des lois et d'autres garanties appropriées protègent et promeuvent le travail des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent pour le droit de l'enfant à la santé. | UN | وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة. |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Les États doivent veiller à ce que les migrants ne se voient pas refuser l'accès aux prestations de santé parce que les prestataires de services publics, comme les infirmières et les médecins, ne savent pas très bien ce que la loi les autorise à faire pour les migrants. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم حرمان المهاجرين من الحصول على الرعاية الصحية بسبب الشكوك التي تساور مقدمي الخدمات العامة مثل الممرضين والأطباء بشأن ما يسمح لهم القانون بعمله لفائدة المهاجرين. |
Pour empêcher tout abus éventuel, les États doivent veiller à ce que les établissements pénitentiaires fassent l'objet d'une surveillance publique intense et à mettre en place des voies de recours efficaces. | UN | وللحيلولة دون وقوع أي استغلال محتمَل في هذا المضمار، على الدول أن تكفل لمرافق الاحتجاز أن تكون موضعاً لتدقيق عميق عام وأن تضع لذلك آليات فعّالة للشكوى. |
83. Les États doivent veiller à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des services de santé physique et psychologique de qualité et à une assistance juridique. | UN | 83- وعلى الدول أن تكفل لضحايا العنف خدمات رعاية صحية بدنية ونفسية ذات نوعية جيدة ومساعدة قانونية لهم. |
Les États doivent veiller à ce que les femmes handicapées bénéficient d'une éducation et d'une formation adaptées et à ce que la législation prévoie des dispositions qui proscrivent toute discrimination dans les pratiques d'embauche des employeurs. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن النساء حصول ذوات الإعاقة على التعليم والتدريب المصممين خصيصا لهن، كما يجب على التشريعات أن تمنع أصحاب العمل من التمييز في ممارساتهم المتعلقة بالتوظيف. |
Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Les États doivent veiller à ce que des tiers comme les professionnels de la santé ne portent pas atteinte au droit à la santé par une dispensation discriminatoire des soins prodigués. | UN | وينبغي أن تكفل الدول عدم قيام الأطراف الثالثة، مثل الأخصائيين الصحيين، بانتهاك الحق في الصحة بتوفير الرعاية الصحية بطريقة تمييزية. |
Les États doivent veiller à ce que les familles ne soient la cible d'aucune stigmatisation du fait de la disparition d'un proche. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
10. Affirme que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme, notamment dans l'administration de la justice, soit conforme aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; | UN | 10 - تؤكد أن على الدول كفالة أن تتقيد، في التدابيــر التي تتخــذها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك في مجال إقامة العدل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
25. Pour éviter qu'elles ne fassent l'objet de comportements partiaux entraînant des réactions conflictuelles et des tensions ou des violences intercommunautaires, les États doivent veiller à ce que les minorités soient suffisamment représentées au sein des forces de l'ordre et des organes de sécurité à tous les niveaux. | UN | 25- وتلافياً للسلوك المتحامل على الأقليات، المفضي إلى سلوك المواجهة وإلى التوترات أو أعمال العنف بين الجماعات، ينبغي للدول أن تضمن كفاية تمثيل الأقليات في هيئات قطاعي إنفاذ القانون والأمن على جميع المستويات. |
33. Les États doivent veiller à ce que tous les enfants aient un égal accès aux services de base, y compris au sein du ménage. | UN | 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية. |
Soulignant aussi que les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes les obligations qui sont les leurs en vertu du droit international, et qu'ils devraient prendre ces mesures conformément au droit international, en particulier aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ يؤكدون أن على الدول أن تحرص على أن تكون أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب ممتثلة لكافة التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Les États doivent veiller à ce que les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à leurs obligations au regard du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |