Le Tribunal a reçu environ 2,2 millions de dollars et les annonces de contributions provenant des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales se sont élevées à 650 000 dollars. | UN | وتلقت المحكمـــــة مـا يقــرب من 2‚2 مليون دولار تقريبا وتبرعات معلنة تبلغ ما مجموعه 000 650 دولار من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
On a aussi insisté sur le fait que le rôle, dans le processus décisionnel, des États et des organisations intergouvernementales ayant qualité d'observateur devait être clarifié. | UN | وقيل أيضا إنّ دور الدول والمنظمات الحكومية الدولية المراقبة في عملية صنع القرار يحتاج إلى توضيح. |
On a aussi insisté sur le fait que le rôle, dans le processus décisionnel, des États et des organisations intergouvernementales ayant qualité d'observateur devait être clarifié. | UN | وقيل أيضا إنّ دور الدول والمنظمات الحكومية الدولية المراقبة في عملية صنع القرار يحتاج إلى توضيح. |
ii) sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États et des organisations intergouvernementales au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York à compter du [...]. | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك اعتبارا من [...]. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمﱠعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Comme l'Assemblée générale a approuvé la mise en place d'un mécanisme d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin, les ressources nécessaires sont importantes et exigeront un effort financier majeur de la part des États et des organisations intergouvernementales. | UN | وحيث أقرت الجمعية العامة عملية تقييم بحري عالمي، فإن الموارد اللازمة ضخمة، وستتطلب التزاما كبيرا من الدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
Le présent rapport résume les contributions reçues des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet des mesures qu'ils ont prises pour améliorer l'accès aux médicaments dans le contexte du VIH/sida. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية الحصول على الدواء في سياق الإيدز وفيروسه. |
9. Pendant trois années successives, la Commission va recevoir les commentaires et observations des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales au sujet du projet de protocole facultatif. | UN | 9- وتلقت اللجنة على مدى ثلاث سنوات متوالية التعليقات والملاحظات التي تبديها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري. |
L'examen attentif par la communauté internationale de la situation des droits de l'homme dans certains États semble à présent chose du passé et plusieurs ONG ont signalé que des États et des organisations intergouvernementales étaient moins sensibles à leurs appels qu'auparavant. | UN | ويبدو أن الرقابة الدولية المفروضة عن كثب على حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان أصابها فتور الآن، وأبلغت بعض المنظمات غير الحكومية أن الدول والمنظمات الحكومية الدولية أقل استجابة لنداءاتها مما مضى. |
Il a été proposé de prévoir dans les futurs rapports l'analyse de l'état d'avancement de cette application ainsi que la liste des demandes reçues des États et des organisations intergouvernementales. | UN | وطرح اقتراح مؤداه أنه يمكن أن تشمل التقارير الصادرة في المستقبل تحليلا لحالة التنفيذ، بالإضافة إلى ملخص للبيانات المقدمة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
Les ateliers visaient également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les experts des États et des organisations intergouvernementales compétentes, notamment en vue de rassembler les données nécessaires dans les différents domaines sur lesquels devait porter l'évaluation mondiale. | UN | كما تهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة والخبراء من الدول والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك لغرض جمع البيانات اللازمة في مختلف المجالات التي سيغطيها تقييم محيطات العالم. |
Les ateliers visent également à faciliter le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les représentants et experts des États et des organisations intergouvernementales concernées. | UN | وتهدف حلقات العمل إلى تيسير الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة وممثلي وخبراء الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة. |
L'article 7 énonce une obligation interactive de respecter et de protéger la dignité humaine à la charge des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, qui ont aussi, en application de l'article 5, l'obligation de coopérer. | UN | وأوضح المتكلم أنّ مشروع المادة 7 ينشئ واجبا قطعيا في احترام وحماية الكرامة الإنسانية يقع على عاتق الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي من واجبها أيضا، بموجب مشروع المادة 5، أن تتعاون. |
Ils faciliteront le dialogue entre le Groupe d'experts du Mécanisme et les représentants et experts des États et des organisations intergouvernementales compétentes. | UN | ولسوف تيسِّر حلقات العمل إجراء الحوار بين فريق الخبراء التابع للعملية المنتظمة وبين ممثلي الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة وخبرائها. |
7. Prie le Haut-Commissariat et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de diffuser largement le plan d'action auprès des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; | UN | 7- يطلب إلى المفوضية السامية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة نشر خطة العمل على نطاق واسع بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
7. Prie le Haut-Commissariat et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de diffuser largement le plan d'action auprès des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; | UN | 7 - يطلب إلى المفوضية السامية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة نشر خطة العمل على نطاق واسع بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
J'ai le plaisir de vous signaler qu'un segment spécial de la Réunion sera consacré à la participation des organisations non gouvernementales et des autres acteurs de la société civile, qui pourront intervenir lors de toutes les séances thématiques en prenant la parole à la suite des représentants des États et des organisations intergouvernementales invitées. | UN | ويسرني أن ألفت انتباهكم إلى أنه سيكون هناك جزء مخصص لمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني؛ وسيتسنى لها التحاور خلال سير جميع الجلسات المواضيعية، ويسمح لها بأخذ الكلمة بعد الدول والمنظمات الحكومية الدولية المدعوة. |
La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États et des organisations intergouvernementales au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York à compter du [...]. | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك اعتبارا من [...]. |
11. Le Groupe de travail a souligné qu'il serait bénéfique, lors de l'atelier qui se tiendrait en 2013, d'avoir une contribution la plus large possible des États et des organisations intergouvernementales ayant une expérience dans le domaine des applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | 11- وشدَّد الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد أن تُساهم الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي لديها خبرة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، أوسعَ مساهمة ممكنة في حلقة العمل التي ستعقد في عام 2013. |