ويكيبيديا

    "états et la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول والمجتمع
        
    • دولة والجماعة
        
    • الدول وعلى المجتمع
        
    • الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع
        
    • للدول والمجتمع
        
    • الدول ومن المجتمع
        
    • الدول وللمجتمع
        
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. UN وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها.
    Constatant également qu'il est nécessaire que les États et la communauté internationale créent un environnement dans lequel le bien-être de l'enfant soit assuré, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Les États et la communauté internationale ont d'autres moyens pour combattre l'immunité. UN ولدى الدول والمجتمع الدولي أدوات أخرى لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Conférence ministérielle a adopté la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice dans le domaine de l’environnement qui a été signée par les représentants de 35 États et la communauté européenne. UN واعتمد المؤتمر الوزاري اتفاقية تيسير سبل الحصول على المعلومات وتشجيع المشاركة العامة في صنع القرارات وتسهيل اللجوء للعدالة في المسائل البيئية. ووقع على الاتفاقية ممثلو ٣٥ دولة والجماعة اﻷوروبية.
    Sans alimentation adéquate, sans la santé, sans l'eau potable et sans logement, l'individu ne peut pas vivre, et les États et la communauté internationale ont l'obligation de les mettre en œuvre immédiatement. UN فبدون غذاء كاف وبدون صحة وبدون ماء صالح للشرب وبدون مسكن، لا يستطيع الفرد العيش وبالتالي فإنه يتعين على الدول وعلى المجتمع الدولي إعمال تلك الحقوق إعمالاً فورياً.
    Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Constatant également qu'il est nécessaire que les États et la communauté internationale créent un environnement dans lequel le bien-être de l'enfant soit assuré, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Il était tout d'abord essentiel que les États et la communauté internationale dans son ensemble reconnaissent la réalité des États pluriraciaux et pluriethniques. UN والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات.
    Il faudra que les États et la communauté internationale fournissent les ressources financières et techniques nécessaires pour veiller à l'application effective de ces mesures. UN ولن يتأتى نجاح تنفيذ هذه التدابير دون الدعم المالي والتقني من جانب الدول والمجتمع الدولي.
    Il est possible de la prévenir et de l'éliminer lorsque les États et la communauté internationale en ont la volonté et la détermination politiques. UN ويمكن منع العنف والقضاء عليه إذا توافرت لدى الدول والمجتمع الدولي الإرادة السياسية والتصميم.
    C'est un acquis indéniable pour les États et la communauté internationale. UN تمثل تقدما واضحا يفيد الدول والمجتمع الدولي.
    Les États et la communauté internationale sont encouragés à relever ce défi en s'engageant à agir. UN وتستحث الدول والمجتمع الدولي على الاستجابة لهذا التحدي عن طريق الالتزام باتخاذ إجراءات.
    Les États et la communauté internationale sont encouragés à relever ce défi en s'engageant à agir. UN وتستحث الدول والمجتمع الدولي على الاستجابة لهذا التحدي عن طريق الالتزام باتخاذ إجراءات.
    Il est essentiel que les États et la communauté internationale s’attachent aussi à prévenir toute violation des droits de l’homme. UN ولا بد أيضا أن تبذل الدول والمجتمع الدولي كل جهد للحيلولة دون وقوع أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Les États et la communauté internationale sont responsables du respect du droit international dans les zones de conflit. UN وأكد تحمّل الدول والمجتمع الدولي مسؤولية احترام القانون الدولي في جميع مناطق النزاع.
    Nous sommes également d'avis qu'il faut définir clairement les partenariats entre les États et la communauté internationale. UN ونتفق مع الرأي الداعي إلى سبل واضحة للشراكة بين الدول والمجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, je tiens à mettre l'accent sur la tâche essentielle qui consiste à veiller à ce que les États et la communauté internationale honorent leurs obligations en matière de responsabilité de protéger. UN واليوم، أود أن أركز على المهمة الرئيسية لكفالة وفاء الدول والمجتمع الدولي بالتزاماتها بموجب المسؤولية عن الحماية.
    Deux nouveaux protocoles à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, l’un relatif aux métaux lourds et l’autre aux polluants organiques persistants, ont été adoptés et signés lors de cette Conférence par 33 États et la communauté européenne. UN واعتُمد بروتوكولان جديدان لاتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود بشأن المعادن الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة، وتم التوقيع عليهما في المؤتمر نفسه من قبل ٣٣ دولة والجماعة اﻷوروبية.
    Au 30 juin 2005, 147 États et la communauté européenne étaient parties à la Convention et donc membres de l'Autorité. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2005، كانت 147 دولة والجماعة الأوروبية قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية وبالتالي أعضاء في السلطة(1).
    Quant à l’extrémisme religieux qui n’épargne aucune société et aucune religion, les États et la communauté internationale en particulier doivent le condamner sans ambivalence et le combattre sans concession. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالتطرف الديني الذي لا يسلم منه أي مجتمع ولا أية ديانة، قال إنه يتعين على الدول وعلى المجتمع الدولي بالخصوص إدانته دون موارية ومكافحته دون تساهل.
    c) Identifier les nouveaux défis qui pourraient se poser et les perspectives qui pourraient se présenter pour le développement durable des petits États insulaires en développement, ainsi que les moyens d'y répondre, notamment en renforçant les partenariats entre ces États et la communauté internationale; UN (ج) تحديد التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والفرص المتاحة لها في مجال التنمية المستدامة وطرق ووسائل التصدي لتلك التحديات والاستفادة من تلك الفرص، بطرق منها تعزيز الشراكات التعاونية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي؛
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a exploré la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit de l'homme. UN واستكشف المقرر الخاص في تقريره الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله بشكل أفضل، وذلك بالاعتراف أكثر بالحق في الأرض على أنه حق من حقوق الإنسان.
    La Thaïlande a invité le HautCommissariat aux droits de l'homme, les États et la communauté internationale à répondre à la demande du Burkina Faso qui sollicite une assistance aux fins du renforcement des capacités. UN وطلبت تايلند من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن الدول ومن المجتمع الدولي أن يستجيبوا إلى طلب بوركينا فاسو لبناء القدرات.
    La promotion et la protection des droits de l'homme demeuraient un défi permanent pour tous les États et la communauté internationale tout entière. UN ولا يزال تعزيز وحماية حقوق الإنسان تحدياً مستمراً لجميع الدول وللمجتمع الدولي برمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد