Les États hôtes considèrent que les visites sont constructives et utiles. | UN | وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة. |
La convention offre des possibilités d'engagement de poursuites conséquentes en stipulant un devoir de participation active de la part des États hôtes. | UN | وتوفر الاتفاقية إمكانات لا بأس بها للملاحقة حين تنص على واجب الدول المضيفة في المشاركة بصورة نشطة. |
Les États Membres devraient établir des directives pour l'application de cette proposition d'une façon qui permette d'examiner chaque cas individuel, après consultation avec les États hôtes. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية. |
On a fait observer qu'il faisait à tous les États parties à la Convention une obligation générale de collaborer, qu'ils soient ou non des États hôtes, le devoir de protection étant une obligation spécifique de ces derniers. | UN | وذكِر أن الفقرة تفرض التزاما عاما بالتعاون على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية سواء كانت دولا مضيفة أم لا؛ والتزاما محددا بالحماية على الدولة المضيفة. |
Les mandats donnés à la Police des Nations Unies par le Conseil de sécurité mettaient l'accent sur l'appui à apporter en faveur de la réforme, de la réorganisation et du rétablissement des services de police des États hôtes et sur l'appui opérationnel. | UN | وتركز الولايات التي يسندها مجلس الأمن إلى شرطة الأمم المتحدة تركيزا متزايدا على دعم إصلاح شرطة الدولة المضيفة وإعادة هيكلتها وإعادة تشكيلها، وعلى دعم العمليات. |
S'agissant des responsabilités respectives des États hôtes et du personnel des Nations Unies, il serait souhaitable de parvenir à une formule équilibrée qui ne remette pas en cause les obligations découlant de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وفيما يخص المسؤولية المتعلقة بالدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة قال إن من الأفضل الوصول إلى صياغة متوازنة لاتمس الالتزامات التى نصت عليها اتفاقية عام 1964 بشأن امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
À partir de cette analyse, le Rapporteur spécial propose un ensemble de mesures et de principes fondamentaux à l'intention des États hôtes et des investisseurs. | UN | وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين. |
Les entrepôts multinationaux pourraient offrir des avantages économiques importants aux États hôtes comme aux États partenaires. | UN | وهنا يمكن للمخازن المتعددة الجنسيات أن تحقق فوائد اقتصادية ملموسة لكلٍّ من الدول المضيفة والشريكة. |
Les entrepôts multinationaux pourraient offrir des avantages économiques importants aux États hôtes comme aux États partenaires. | UN | وهنا يمكن للمخازن المتعددة الجنسيات أن تحقق فوائد اقتصادية ملموسة لكلٍّ من الدول المضيفة والشريكة. |
Responsabilités des États hôtes et du personnel des Nations Unies | UN | مسؤوليات الدول المضيفة ومسؤوليات موظفي الأمم المتحدة |
Le Comité spécial a ensuite poursuivi son examen de la question des responsabilités des États hôtes et du personnel des Nations Unies. | UN | وأضاف بأن اللجنة المخصصة واصلت بعد ذلك مناقشتها لمسألة مسؤوليات الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة. |
De plus, en cas de catastrophes naturelles, la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence ne devrait s'effectuer qu'avec le consentement des États hôtes. | UN | وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة. |
Elle menace en outre de porter atteinte à la coopération entre les États hôtes et les institutions des Nations Unies, qui est indispensable à leur bon fonctionnement. | UN | كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها. |
Tenue de 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci | UN | إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها |
J'engage les États hôtes à travailler plus en amont avec les missions de maintien de la paix en vue de protéger les civils. | UN | ولذلك، فإني أحث الدول المضيفة على العمل على نحو أكثر استباقا مع بعثات حفظ السلام لحماية المدنيين. |
:: 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci | UN | :: إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها |
8. Les États hôtes sont responsables au premier chef de la protection des civils. | UN | 8 - وتقع على الدول المضيفة المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين. |
De toute évidence, les États hôtes ont la responsabilité formelle de garantir la sécurité et la sûreté des agents de l'aide humanitaire. | UN | وتقع على عاتق الدول المضيفة مسؤولية رسمية لا لبس فيها عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المعونة. |
Les priorités opérationnelles pour l'avenir sont de continuer à exécuter les tâches prévues par les mandats, qui consistent à fournir un appui opérationnel aux forces de police des États hôtes et à renforcer leurs capacités par l'entremise de la formation, du mentorat et de l'accompagnement, en promouvant en leur sein une supervision transparente et des systèmes de gestion soumis au principe de responsabilité. | UN | تكمُن الأولويات التنفيذية في المستقبل في مواصلة الاضطلاع بالمهام المسندة المتمثلة في تقديم الدعم التشغيلي إلى دوائر شرطة الدولة المضيفة وبناء القدرات عن طريق التدريب والتوجيه والاشتراك في أماكن العمل وتعزيز الرقابة الشفافة ونظم الإدارة الخاضعة للمساءلة بين دوائر الشرطة في الدولة المضيفة. |
Une délégation a fait observer que les difficultés tenaient en partie au fait que le Secrétariat ne partageait pas avec les États hôtes ou les États de nationalité, les informations relatives à des infractions qu'auraient éventuellement commises des fonctionnaires ou des experts de l'ONU en mission, dès que l'Organisation disposait de ces informations. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الصعوبة تكمن جزئيا في أن الأمانة العامة لا تتقاسم حاليا، مع الدولة المضيفة أو مع دولة الجنسية، المعلومات المتعلقة بإمكانية ارتكاب موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات أعمال إجرامية بمجرد علمها بذلك السلوك. |