Le terrorisme représente la menace la plus urgente pour de nombreux pays, y compris pour les États les plus puissants. | UN | ويمثل الإرهاب أشد تهديد ملح للعديد من البلدان، بما فيها الدول الأقوى. |
Pour la représentante de la Grèce, les contre-mesures constituent une notion archaïque, favorable aux États les plus puissants, et elle n'a donc pas sa place dans une communauté internationale reposant sur l'égalité souveraine des nations. | UN | 85 - وأعربت عن اعتقادها بأن التدابير المضادة تعتبر مفهوما عفى عليه الزمن، وأنها مفهوم يؤثر الدول الأقوى ولهذا فلا مكان له في مجتمع دولي يقوم على تساوي الدول في السيادة. |
L'ONU a-t-elle réellement besoin d'une réforme qui crée les conditions préalables qui laisseront aux puissants toute latitude de recourir à la force plus fréquemment et de façon plus arbitraire? Nous sommes contre toute réforme qui ferait de l'Organisation née des cendres de la Deuxième Guerre mondiale un instrument de diktat entre les mains des États les plus puissants militairement et économiquement. | UN | وهل الأمم المتحدة بحاجة حقا إلى إصلاح يخلق شروطا مسبقة لاستخدام القوة بوتيرة أكثر تكرارا وبصورة أكثر عشوائية ووفقا لمشيئة الأقوياء وحدهم؟ إننا ضد إصلاح يحول المنظمة التي خلقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية إلى أداة للفرض من جانب الدول الأقوى اقتصاديا وعسكريا. |
Il est toutefois indéniable que la protection diplomatique a souvent été l'occasion d'abus et que les États les plus puissants sont mieux armés pour l'exercer. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحماية الدبلوماسية أسيئ استعمالها في كثير من الأحيان، وأن الدول القوية هي أفضل حالا من حيث تنفيذ الحماية الدبلوماسية. |
Mais notre Conférence est également la victime d'un certain manque de confiance de la part des États les plus puissants, notamment dans l'efficacité des mécanismes multilatéraux de désarmement qui demeurent essentiels pour de petits pays comme le mien. | UN | لكن مؤتمرنا يقع أيضاً ضحية حالة معينة من انعدام الثقة لدى معظم الدول القوية فيما يتعلق على وجه خاص بفعالية تدابير نزع السلاح المتعددة الأطراف التي لا تزال البلدان الأصغر مثل بلدي تعتبرها أساسية. |
:: La nature déséquilibrée des contre-mesures, qui favorisent uniquement les États les plus puissants. | UN | :: طابع عدم التوازن الذي تتسم به التدابير المضادة مما يجعلها في صالح أقوى الدول فقط. |
Le recours à des contre-mesures tendrait donc à favoriser les États les plus puissants et risquerait de saper tout système fondé sur l’égalité et la justice. | UN | واستخدام التدابير المضادة سيكون من ثم متحيزا للدول اﻷقوى كما يمكن أن يدمر أي نظام يقوم على أساس المساواة والعدالة. |
De ce raisonnement, le professeur Lee conclut que la stabilité des relations interétatiques contemporaines peut être garantie non pas par le respect du principe de l'égalité souveraine des États mais par la promotion d'un équilibre des forces entre les États les plus puissants sur le plan militaire. | UN | ومن هذا المنطلق، يستنتج البروفيسور لي أن الاستقرار في العلاقات الدولية المعاصرة لا ينتج عن احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وإنما عن المحافظة على توازن القوى بين الدول الأقوى عسكرياً(). |
Au nombre des États qui y sont favorables se trouvent, au moins implicitement, ceux qui critiquent de manière générale l'utilisation des contre-mesures, au motif qu'elles avantagent < < les États les plus puissants et risquerai[en]t de saper tout système fondé sur l'égalité et la justice > > . | UN | فمن بين أنصارها، على الأقل ضمنيا، الدول التي تنتقد عموما استخدام التدابير المضادة على أساس أنها " تعمل لصالح الدول الأقوى ويمكن أن تقوض أي نظام قائم على المساواة والعدالة(). |
En ce qui concerne les États les plus puissants, l'adoption de stratégies de défense moins offensive pourrait contribuer à la stabilité et, par là même, servir les intérêts communs. | UN | وبالنسبة الى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي الى تعزيز الاستقرار، مما يحقق بالتالي مصلحة مشتركة. |
En ce qui concerne les États les plus puissants, l'adoption de stratégies de défense moins offensives pourrait contribuer à la stabilité, et par la même, servir les intérêts communs. | UN | وبالنسبة إلى الدول القوية أيضا، يمكن أن تؤدي إعادة التشكيل الموجهة نحو التقليل من أشكال الدفاع الهجومي إلى تعزيز الاستقرار، وبالتالي أن تحقق مصلحة مشتركة. |
Cuba estime que les États les plus puissants jouissent d'une impunité lorsqu'ils commettent des violations manifestes des droits de l'homme, et son Gouvernement n'accepte pas que l'on se permette de pointer du doigt les pays du Sud, au mépris des principes de coopération et de dialogue. | UN | وأعربت عن اعتقاد كوبا بأن الدول القوية في منأى من العقاب بينما هي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأن حكومة بلدها ترفض السماح بإفراد دول الجنوب الذي يشكل انتهاكا لمبدأ التعاون والحوار. |
Troisièmement, pour ce qui est de l'efficacité de l'Organisation, aucune rationalisation des structures ou des fonctions de celle-ci ne saurait compenser le manque de volonté politique des États les plus puissants ni leur inclination à l'unilatéralisme. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالفعالية، لا يمكن لتبسيط الهيكل أو العمل أن يعوض عن نقص الإرادة السياسية من جانب الدول القوية أو عن النزوع نحو الانفرادية. |
Même les États les plus puissants ne sont pas en mesure d'affronter et de juguler seuls les difficultés nouvelles. | UN | وأصبحت أقوى الدول نفسها غير قادرة وحدها على مواجهة التحديات الجديدة والتصدي لها. |
Elle l'était dans son exercice, parce que celui-ci était pratiquement réservé aux États les plus puissants. | UN | وذكر أنها تمييزية في ممارستها ﻷنها تكاد تكون حكرا على أقوى الدول. |
Toutefois, les contre-mesures doivent être correctement réglementées pour éviter les abus par les États les plus puissants. | UN | ومع ذلك، ينبغي تنظيم التدابير المضادة على الوجه الصحيح لتجنب إساءة استعمال النظام الدولي على يد أقوى الدول. |
De plus, les médias ayant tendance à couvrir de préférence les questions de sécurité nationale qui revêtent une importance pour les États les plus puissants, les déclarations à la presse par les présidences de ces pays reçoivent une plus grande place dans la presse. | UN | علاوة على ذلك، ومع ميل وسائط اﻹعلام إلى زيادة تغطية الشواغل اﻷمنية الوطنية التي تتصف بأهمية بالنسبة للدول اﻷقوى من غيرها، فإن البيانات التي تدلي بها هذه الدول أثناء توليها الرئاسة إلى الصحافة تحظى بمزيد من التغطية. |