ويكيبيديا

    "états membres devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء أن
        
    • للدول الأعضاء أن
        
    • ينبغي للدول اﻷعضاء أن
        
    • الدول الأعضاء ينبغي أن
        
    • الدول الأعضاء يجب أن
        
    • إنه ينبغي للدول اﻷعضاء
        
    • وينبغي للدول اﻷعضاء أن
        
    • اللدول الأعضاء ينبغي أن
        
    • تعزز الدول الأعضاء
        
    • فإنه ينبغي للدول
        
    Tous les États Membres devraient s'efforcer de devenir parties à ces instruments. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États Membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    Tous les États Membres devraient adopter les mesures voulues pour aider les victimes à faire face aux conséquences des attentats terroristes. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    Les États Membres devraient aider à recenser les priorités en vue de maximaliser l'efficacité et d'optimiser l'impact des programmes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها.
    Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Au niveau national, les États Membres devraient veiller à ce que les mesures de mise en œuvre prises soient compatibles avec les obligations internationales qu'ils ont souscrites en matière de droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Pour leur part, les États Membres devraient exercer leurs prérogatives et décider concrètement de la suite à donner aux recommandations. UN وفي المقابل، يُتوقع من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها الإداري عن طريق اتخاذ قرار بشأن مسار عمل ملموس.
    Pour leur part, les États Membres devraient exercer leurs prérogatives et décider concrètement de la suite à donner aux recommandations. UN وفي المقابل، يُتوقع من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها الإداري عن طريق اتخاذ قرار بشأن مسار عمل ملموس.
    En attendant l'abolition universelle de la peine de mort, les États Membres devraient instituer un moratoire sur les exécutions capitales. UN 72 - وينبغي على الدول الأعضاء أن تُعلن وقفا لتنفيذ عقوبة الإعدام في انتظار إلغائها في العالم بأسره.
    Les États Membres devraient se rappeler qu'ONU-Océans est un mécanisme de coordination et non d'exécution. UN وينبغي أن تتذكر الدول الأعضاء أن الشبكة آلية تنسيق وليست آلية تنفيذ.
    :: Les États Membres devraient prendre davantage de mesures concrètes pour atteindre les objectifs arrêtés à la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975; UN :: على الدول الأعضاء أن تتخذ المزيد من الإجراءات المحددة من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة الذي عقد في مكسيكو في عام 1975؛
    Les États Membres devraient établir des directives pour l'application de cette proposition d'une façon qui permette d'examiner chaque cas individuel, après consultation avec les États hôtes. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية.
    Les États Membres devraient prêter attention aux propos du Secrétaire général reconnaissant que UN وعلى الدول الأعضاء أن تهتم بما اعترف به الأمين العام حيث ذكر:
    À la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres devraient se prononcer sur les questions liées au prochain cycle triennal. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، ينبغي للدول الأعضاء أن تبت في المسائل المعروضة على دورة الثلاث سنوات القادمة.
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Les États Membres devraient donc décriminaliser la diffamation. UN وعلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن تجريم التشهير.
    Le Département étant le visage et la voix des Nations Unies auprès du public, les États Membres devraient lui accorder un appui plus vigoureux. UN وذكر أن هذه الإدارة هي وجه الأمم المتحدة وصوتها بالنسبة للرأي العام وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمنحها مزيدا من الدعم.
    Les États Membres devraient renforcer les mécanismes de contrepoids nécessaires pour prévenir la corruption ; UN ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز الضوابط والكوابح الضرورية لمنع الفساد؛
    Les États Membres devraient donner des consignes au Secrétariat à propos de la mise en œuvre des réductions budgétaires. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية.
    Les États Membres devraient entamer les négociations en partant de ce texte, qui après avoir été dûment révisé, devrait être intégré au plan à moyen terme. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة.
    Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. UN واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار.
    14. Les États Membres devraient redoubler d'efforts pour formuler des politiques visant à empêcher, à surveiller et à punir les activités mercenaires. UN ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء مضاعفة جهودها لوضع سياسات من شأنها منع أنشطة المرتزقة ورصدها ومعاقبتها.
    Les États Membres devraient assurer un flux constant et accru de ressources, et la continuité de la gestion de l'Institut. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكفل تدفق الموارد على نحو مستمر ومتزايد والاستمرارية في إدارة اليونيتار.
    Les États Membres devraient améliorer la coordination internationale de la gestion des catastrophes et de l'intervention d'urgence en facilitant l'accès mondial aux services spatiaux, le renforcement des capacités et l'amélioration des institutions. UN كما ينبغيوذكرت أن اللدول الأعضاء ينبغي أن تقوم تنهض بتحسين بالتنسيق الدولي لإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق تيسير الوصول إمكانية الحصول على العالمي اللخدمات الفضائية على الصعيد العالمي، وبناء القدرات، والتعزيز المؤسساتي.
    Les États Membres devraient renforcer les ministères chargés de la planification en vue d'une meilleure application de leur plans de développement national; UN ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء وزاراتها المسؤولة عن التخطيط بغية تنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية بشكل أفضل.
    Tel étant le mandat, les États Membres devraient dans l'idéal évaluer périodiquement les travaux et les résultats du Conseil de sécurité. UN وبما أن هذه هي الولاية، فإنه ينبغي للدول الأعضاء، بصورة مثالية، أن تقيّم دوريا أعمال مجلس الأمن وأداءه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد