ويكيبيديا

    "états membres devront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء أن
        
    • ويُحدد
        
    À l'avenir, tous les États Membres devront travailler avec plus de détermination pour réaliser un consensus. UN في المستقبل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل بمزيد من التصميم على تحقيق توافق في الآراء.
    Les États Membres devront faire connaître leurs vues, donner des directives au secrétariat et approuver les priorités pour le cycle de programmation et de budgétisation suivant. UN وسيطلب من الدول الأعضاء أن تعرب عن آرائها، وأن تقدم توجيهات للأمانة العامة وتوافق على الأولويات المتعلقة بالدورة المقبلة للبرنامج والميزانية.
    Enfin, les États Membres devront appliquer ces propositions en veillant au renforcement global du Conseil de sécurité. UN أخيرا، على الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الاقتراحات، بما يكفل تقوية شاملة للأمم المتحدة.
    Un ralentissement du processus judiciaire pourrait également signifier que les États Membres devront s'acquitter de leurs contributions pendant une période plus longue. UN وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول.
    a) Dans les demandes d'accès aux rapports d'audit, que les États Membres devront présenter par écrit, il leur faudra indiquer l'objet de la requête et s'engager à respecter les procédures de communication de la teneur des rapports, et notamment le caractère confidentiel des informations communiquées; UN (أ) تقدم خطيا طلبات الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، ويُحدد فيها التقرير المعني، مع بيان سبب الطلب والغرض منه، والتأكيد على الالتزام بإجراءات الإفشاء، بما في ذلك الإجراء المتعلق بالسرية؛
    Ce qu'ils décident se traduira par une série d'injonctions contraignantes émanant de cette organisation, injonctions que tous les États Membres devront accepter et mettre en œuvre. UN وما يقررونه سيُترجم إلى مجموعة أوامر إلزامية، تصدر عن هذه المنظمة، ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تقبلها وتنفذها.
    En fin de compte, les États Membres devront se contenter d'un résultat à la hauteur de leur contribution. UN وفي نهاية المطاف، سيكون على الدول الأعضاء أن تقنع بالحصول على ما دفعت تكلفته.
    Des États Membres devront peut-être mettre en place des mécanismes pour satisfaire à cette norme. UN وقد يتعين على الدول الأعضاء أن تضع آليات لاستيفاء هذا المعيار.
    On peut préconiser une certaine indépendance des mandats des agences, la décentralisation et le pluralisme, mais je pense que les États Membres devront débattre de cette question. UN وتوجد حجة للسماح بشيء من الاستقلالية في ولايات الوكالات واللامركزية والتعددية، ولكن هذا شيء أعتقد أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تناقشه.
    Les États Membres devront eux aussi assumer leurs responsabilités et contribuer à apporter une réponse qui s'inscrit dans la cohérence. UN وسيتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولياتها وأن تساهم في التوصل إلى استجابة منظمة.
    Ici aussi, les États Membres devront faire montre d'ouverture d'esprit afin de mettre au point un système équitable de répartition des charges financières qui soit adapté à la configuration mondiale actuelle. UN وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن.
    Les États Membres devront prendre en compte le fait que chaque recommandation du Corps commun appelle un projet de décision, ce qui suppose que l'on consacre un certain temps, avant la session, à la rédaction des projets et, en cours de session, aux consultations officieuses y relatives; UN ● سيتعين على الدول الأعضاء أن تراعي الحاجة الى صياغة مقررات بشأن كل توصية ذات صلة. وهذا ما سيتطلب تخصيص وقت قبل انعقاد الدورات لصياغة النصوص المقترحة وخلال الدورات على مستوى المشاورات غير الرسمية؛
    10. Les orateurs des États Membres devront informer le Secrétariat s'ils ne souhaitent pas que leur déclaration soit publiée sur le site Web de la Commission. UN 10- ينبغي لمتكلِّمي الدول الأعضاء أن يبلغوا الأمانة إذا لم يريدوا أن تُعرَض كلماتهم في موقع اللجنة الشبكي.
    Par conséquent, il sera toujours vital pour elle d'être capable de réagir rapidement pour pouvoir répondre à des sollicitations multiples et les États Membres devront s'assurer que les ressources mises à sa disposition sont adaptées à ces besoins croissants. UN ولذلك فإن قدرتها على الاستجابة بسرعة لطائفة واسعة من المطالب ستكون ذات أهمية حيوية، وسيلزم من الدول الأعضاء أن تحرص على تخصيص موارد متناسبة مع هذه المطالب المتزايدة.
    Il reste cependant encore beaucoup à faire et les États Membres devront pleinement appuyer le Secrétaire général dans la mise en œuvre des nouvelles réformes nécessaires. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، ويتعين على الدول الأعضاء أن تقدم الدعم الكامل للأمين العام في تحقيق مزيد من الإصلاحات الضرورية.
    Le programme de simplification et d'harmonisation doit y répondre pour réussir, et les États Membres devront les prendre en considération dans leurs décisions. UN ويتعين على برنامج التبسيط والمواءمة أن يستجيب لها كيما يحالفه النجاح؛ كما سيتعين على الدول الأعضاء أن تضعها في الاعتبار لدى اتخاذها القرارات.
    Pour que l'ONU puisse assumer efficacement les fonctions d'un centre de coordination de l'action internationale, les États Membres devront manifester la volonté politique indispensable, en mobilisant suffisamment de ressources et d'appuis. UN وإذا أريد للمنظمة أن تكون في مستوى المهمة المتمثلة في قيامها بوظيفة مركز تنسيق الجهود الدولية، على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة وأن تحشد الموارد والدعم المناسبين.
    Lors de la Conférence de Bali sur les changements politiques et lors des autres réunions, les États Membres devront convenir d'une stratégie internationale de riposte, tenant compte des questions importantes, depuis le développement durable jusqu'aux mécanismes de mise en œuvre appropriés. UN وفي مؤتمر بالي لتغير المناخ ومناسبات أخرى سيتعين على الدول الأعضاء أن تتفق على استراتيجية دولية للاستجابة تأخذ في الحسبان مسائل هامة، من التنمية المستدامة إلى آليات التنفيذ المناسبة.
    a) Dans les demandes d'accès aux rapports d'audit, que les États Membres devront présenter par écrit, il leur faudra indiquer l'objet de la requête et s'engager à respecter les procédures de communication de la teneur des rapports, et notamment le caractère confidentiel des informations communiquées; UN (أ) تقدم خطيا طلبات الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، ويُحدد فيها التقرير المعني، مع بيان سبب الطلب والغرض منه، والتأكيد على الالتزام بإجراءات الإفشاء، بما في ذلك الإجراء المتعلق بالسرية؛
    a) Dans les demandes d'accès aux rapports d'audit, que les États Membres devront présenter par écrit, il leur faudra indiquer l'objet de la requête et s'engager à respecter les procédures de communication de la teneur des rapports, et notamment le caractère confidentiel des informations communiquées; UN (أ) تقدم خطيا طلبات الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، ويُحدد فيها التقرير المعني، مع بيان سبب الطلب والغرض منه، والتأكيد على الالتزام بإجراءات الكشف عن التقارير، بما في ذلك الإجراء المتعلق بالسرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد