ويكيبيديا

    "états membres pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء من أجل
        
    • الدول الأعضاء فيما
        
    • الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل
        
    • الدول الأعضاء عند
        
    • الدول الأعضاء لعام
        
    • الدول الأعضاء لكي
        
    • الدول الأعضاء عن
        
    • الدول الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء بغية
        
    • الدول الأعضاء الرامية
        
    • الدول اﻷعضاء بالنسبة
        
    • الدول الأعضاء بهدف
        
    • الدول اﻷعضاء فيما يتعلق
        
    • الدول الأعضاء للحصول على
        
    • الدول الأعضاء لتقديم
        
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États Membres pour approbation. UN وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها.
    Après quoi, j'espère que nous aurons une idée plus précise des propositions qui pourraient recevoir l'appui des États Membres pour ce qui est de la revitalisation de nos travaux. UN وبعد ذلك، سيكون لدينا، كما آمل صورة كاملة عن كل ما يملي تأييد الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    La Médiathèque étant entièrement financée par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États Membres pour poursuivre ces activités. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    Ces visites l'ont aidée non seulement à comprendre les difficultés que rencontraient les États Membres pour appliquer le régime de sanctions, mais aussi, par les contacts directs avec les autorités locales responsables de la sécurité et de la lutte antiterroriste, à mieux appréhender la perception par ces différents États de la menace présentée par Al-Qaida et ses associés. UN وسمحت تلك الزيارات للفريق بفهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات، وأتاحت له، عن طريق الاتصال المباشر بالسلطات المحلية التي تتولى المسؤولية المباشرة عن الأمن ومكافحة الإرهاب، فهما أفضل لكيفية تصور مختلف الدول للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وشركاؤه.
    Lorsque les demandes de rallonge budgétaire auront été approuvées, les contributions correspondantes devront être ajoutées aux quotes-parts des États Membres pour 2005 au lieu d'être considérées comme des paiements distincts concernant l'année en cours. UN وبمجرد التوصل إلى توافق في الآراء على المقترحات التكميلية بالميزانية ينبغي إدراج المبلغ المعني في الاشتراكات المقدَّرة على الدول الأعضاء لعام 2005 وألا يُعامَل على أنه دفعة مستقلة للعام الحالي.
    Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Comme on le voit, certaines organisations de produit prévoient une responsabilité des États Membres pour certaines obligations, mais cette responsabilité est limitée et fixée à l'avance. UN وهكذا تنص نصوص بعض منظمات السلع الأساسية على مسؤولية الدول الأعضاء عن بعض الالتزامات، لكن بقدر محدود ومعين مسبقا.
    Nous sommes prêts à œuvrer avec tous les États Membres pour trouver les moyens de parvenir à un traité de vérification. UN ونحن علي أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء بشأن سبل ضمان التحقق الفعال من الامتثال للمعاهدة.
    La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. UN وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية.
    Nous sommes disposés à travailler avec ses États Membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Il indique qu'il entend travailler avec tous les États Membres pour élaborer des instruments internationaux et réaliser les objectifs de la Commission. UN وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة.
    Le Haut-Commissaire se félicite des stratégies proposées par les États Membres pour poursuivre l'activité de l'institution malgré la faiblesse de ses ressources. UN وأعرب عن ترحيبه باقتراحات الدول الأعضاء فيما يتعلق باستراتيجيات مواصلة عمل المفوضية، مع مراعاة محدودية مواردها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions s'emploient activement à solliciter l'aide des États Membres pour ce qui est des hélicoptères militaires. UN وتبذل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني جهودا دؤوبة لطلب الدعم من الدول الأعضاء فيما يتصل بتلك الطائرات.
    Ces questions ont des répercussions importantes sur les États Membres pour ce qui est de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que des conséquences graves pour l'avenir de l'Organisation. UN ولهذه القضايا أصداء هامة لدى الدول الأعضاء فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين، كما أن لها نتائج خطيرة بالنسبة لمستقبل منظمتنا.
    La Médiathèque étant entièrement financée par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États Membres pour poursuivre ces activités. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    La Médiathèque étant entièrement financée par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États Membres pour poursuivre ces activités. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    Rappelant sa résolution 1541 (XV), qui énonce les principes qui doivent guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies leur est applicable ou non, UN وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د-15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء عند تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة،
    Contributions nettes à mettre en recouvrement auprès des États Membres pour 2014 UN صافي الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لعام 2014
    Cette vidéo a été distribuée aux États Membres pour que ceux-ci l'utilisent dans leurs efforts d'éducation en matière de paix et de désarmement nucléaire. UN وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي.
    Par conséquent, un montant de 75 392 800 euros, soit la moitié des contributions des États Membres pour l'exercice biennal, a été mis en recouvrement en 2006. UN وتبعا لذلك، قُرِّر على الدول الأعضاء عن عام 2006 مبلغ 800 392 75 يورو يمثل نصف اشتراكات فترة السنتين.
    L'Autriche appelle donc le Directeur général de l'ONUDI à s'appuyer sur les propositions des États Membres pour l'avenir de l'ONUDI. UN لذا فإنَّ النمسا تناشد المدير العام لليونيدو أن يبني على أساس مقترحات الدول الأعضاء بشأن مستقبل اليونيدو.
    Nous souhaitons travailler en coopération étroite avec tous les États Membres pour atteindre ces objectifs. UN ونحن نتطلع إلى التعاون الوثيق مع جميع الدول الأعضاء بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Ils ont indiqué plusieurs difficultés qui contrarient les efforts que déploient les États Membres pour aligner les SRP et autres stratégies nationales de développement sur les OMD. UN وأشار المشاركون إلى العديد من الصعوبات التي تعوق جهود الدول الأعضاء الرامية لإحداث هذه المواءمة.
    Les contributions des États Membres pour la période se terminant le 30 avril 1998 ont été mises en recouvrement, et le Gouvernement koweïtien a versé ses contributions volontaires pour la même période. UN وقد حددت الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء بالنسبة للفترة المنتهية في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨، ودفعت حكومة الكويت تبرعاتها بالنسبة للفترة المنتهية في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    Elles accueillent particulièrement favorablement l’idée d’un dialogue plus concret avec les États Membres pour l’élaboration des programmes et projets de pays. UN ورحب، بصورة خاصة، بالاقتراح الخاص باجراء حوار موضوعي أقوى مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باعداد البرامج والمشاريع القطرية.
    Les demandes d'aide émanant d'États Membres pour l'élaboration d'une législation nationale en matière de sécurité nucléaire se sont multipliées. UN وقد ازدادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة القانونية في صياغة التشريعات الوطنية في ميدان الأمن النووي.
    Ce projet a été distribué aux États Membres pour observations. UN وتم تعميم المشروع على الدول الأعضاء لتقديم تعليقاتها عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد