Le Comité consultatif souligne donc qu'aucune diminution des ressources ne devrait avoir des incidences préjudiciables pour les États Membres qui ne sont pas en mesure de financer en partie les activités de prospection. | UN | ولذلك تشدد اللجنة على أن أي نقصان في الموارد يجب ألا يؤثر سلبا في الدول الأعضاء التي ليست في وضع يسمح لها بتقاسم تكاليف أنشطة التوعية. |
Il invite instamment les États Membres qui ne sont pas encore parties au Pacte et à ses protocoles facultatifs à considérer la possibilité de les ratifier le plus rapidement possible. | UN | وهي تحث الدول الأعضاء التي ليست طرفاً حتى الآن في العهد وبروتوكوليها الاختياريين على النظر في التصديق عليهم في أقرب وقت ممكن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont invités à envisager d'y accéder promptement. | UN | وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إليها دونما إبطاء. |
Le Secrétariat devrait mettre en place un mécanisme efficace, en établissant par exemple un point de contact, pour informer des réunions du Conseil tous les États Membres qui ne sont pas membres de cet organe et faire distribuer le texte des projets de résolution, lorsqu’ils sont publiés sous forme provisoire. | UN | ٧ - ينبغي لﻷمانة العامة أن تنشئ آلية فعالة، كإنشاء نقطة اتصال، لتنبيه جميع الدول اﻷعضاء التي هي ليست أعضاء في المجلس إلى الجلسات، ولتوزيع نصوص مشاريع القرارات عندما تصدر " باللون اﻷزرق " . |
Les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité n’interviennent pas à ce premier stade du processus de sélection; dans le meilleur des cas, ils sont informés sur le déroulement du processus par leurs groupes régionaux. | UN | أما الدول الأعضاء التي ليست عضواً في مجلس الأمن فلا تشارك في هذه المرحلة الأولى من عملية الاختيار؛ وفي أفضل السيناريوهات يتم إبلاغها بالاختيار من خلال مجموعاتها الإقليمية. |
L'adhésion universelle au Traité est indispensable, aussi nous joindrons-nous à d'autres orateurs pour demander aux États Membres qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération de le rejoindre. | UN | ولا بد من انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، وبالتالي، فإننا نشارك المتكلمين الآخرين دعوة الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إلى تلك المعاهدة. |
Les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité n'interviennent pas à ce premier stade du processus de sélection; dans le meilleur des cas, ils sont informés sur le déroulement du processus par leurs groupes régionaux. | UN | أما الدول الأعضاء التي ليست عضواً في مجلس الأمن فلا تشارك في هذه المرحلة الأولى من عملية الاختيار؛ وفي أفضل السيناريوهات يتم إبلاغها بالاختيار من خلال مجموعاتها الإقليمية. |
Nous appuyons donc l'adoption et la mise en œuvre de méthodes de travail qui rendent le Conseil de sécurité plus transparent, plus responsable et plus efficace, et qui soient en même temps davantage ouvertes aux États Membres qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ونحن بالتالي نؤيد الموافقة على طرائق العمل التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية والمساءلة والفعالية في مجلس الأمن وتنفيذها، فضلا عن المزيد من شمول الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس. |
Ma délégation salue la tendance récente qui consiste à permettre davantage de débats publics, auxquels peuvent participer les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | إن وفدي يحييّ التوجه الأخير للسماح بالمزيد من المناقشات المفتوحة حيث تستطيع المشاركة الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن. |
Ma délégation demande également aux États Membres qui ne sont pas parties à la Convention d'envisager d'appuyer ce texte compte tenu de ses objectifs et de ses valeurs humanitaires. | UN | ويطلب وفد بلدي أيضا إلى الدول الأعضاء التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تنظر في تأييد مشروع القرار مراعاة لقيمه وأهدافه الإنسانية. |
L'approche serait ainsi véritablement globale, en particulier pour ce qui est du dialogue avec les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | وهذا التحرك سيجعل بالمستطاع اتباع نهج شامل حقا، ولا سيما بصدد الحوار مع الدول الأعضاء غير الممثلة في المجلس. |
Elle seconde également le Bureau des opérations dans ses consultations avec les États Membres qui ne sont pas fournisseurs de contingents à propos des activités opérationnelles. | UN | وتدعم الخلية أيضا مكتب العمليات في التحاور بشأن الأمور التشغيلية مع الدول الأعضاء غير المساهمة بقوات. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Le Bureau usera de son autorité et de sa compétence, compte tenu de l'article 43 du Règlement intérieur, pour autoriser les États Membres qui ne sont pas représentés parmi ses membres à participer à ses débats. | UN | مع مراعاة المادة 43 من النظام الداخلي، يستخدم المكتب سلطته واختصاصه لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب للمشاركة في مناقشاته، وتظل عملية صنع القرار كما هي عليه الآن. |
Les États Membres qui ne sont pas en mesure d'annoncer formellement des contributions pluriannuelles, en raison de restrictions législatives nationales ou autres, sont fortement encouragés à fournir des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء غير القادرة على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Tous les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés d'envisager d'y adhérer promptement. | UN | وتم حث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية في النظر في الانضمام إلى هذا الصك على وجه السرعة. |
Il est instamment demandé à tous les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention d'envisager d'y adhérer rapidement. | UN | وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إلى هذا الصك دونما إبطاء. |
7. Le Secrétariat devrait mettre en place un mécanisme efficace, en établissant par exemple un point de contact, pour informer des réunions du Conseil tous les États Membres qui ne sont pas membres de cet organe et faire distribuer le texte des projets de résolution, lorsqu'ils sont publiés sous forme provisoire. | UN | ٧ - ينبغي لﻷمانة العامة أن تنشئ آلية فعالة، كإنشاء نقطة اتصال، لتنبيه جميع الدول اﻷعضاء التي هي ليست أعضاء في المجلس إلى الجلسات، ولتوزيع نصوص مشاريع القرارات عندما تصدر " باللون اﻷزرق " . |
Les États Membres qui ne sont pas représentés au Bureau mais qui ont demandé l’inscription d’une question à l’ordre du jour sont, conformément à l’article 43, autorisés à participer, sans droit de vote, aux débats sur cette question. | UN | ووفقا للمادة ٤٣ من مواد النظام الداخلي، يسمح للدول الأعضاء غير الممثلة في المكتب التي تطلب إدراج بند في جدول الأعمال بأن تشارك في مناقشة المكتب للطلب دون أن تتمتع بحق التصويت. |
Réaffirmé la nécessité que les États Membres qui ne sont pas encore membres de la Banque de la ZEP adhèrent à cette institution aussitôt que possible; | UN | وأكدت من جديد ضرورة قيام الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أعضاء في مصرف منطقة التجارة التفضيلية، بالانضمام إلى عضوية المؤسسة في أقرب وقت ممكن. |