ويكيبيديا

    "états n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول لا
        
    • دول لم
        
    • الدول لم
        
    • دولة لم
        
    • الدول ليس
        
    • الدول لن
        
    • دول خارج
        
    • عجز الدول الأطراف
        
    • للدول التي لم
        
    • الدول ليست
        
    • الدول يفتقر
        
    • الدول التي لا
        
    L'intervenant est préoccupé par le fait que certains États n'accordent que des droits formels, souvent modestes et accessoires à leur appareil judiciaire. UN وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني.
    Malheureusement, un certain nombre d'États n'ont pas encore adhéré à la Convention. UN ومع الأسف فهناك العديد من الدول لا تزال خارجها مما يحد من فعاليتها.
    Étaient présents les représentants de 16 États parties, 10 États signataires et 9 États n'ayant ni signé ni ratifié la Convention. UN وحضرت الاجتماع 16 دولة طرفاً، و10 دول موقعة على الاتفاقية، و9 دول لم تصدق ولم توقع عليها.
    Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    Vingt-trois États n'ont encore ni signé ni ratifié la Convention. UN وهناك 23 دولة لم توقع أو تصدق على الاتفاقية.
    D'autre part, il convient de souligner que la Convention ne jouit pas d'une adhésion universelle, dans la mesure où un grand nombre d'États n'y sont pas parties. UN كما نشدد على أن ذلك الصك لا يتمتع بقبول عالمي نظرا لأن عددا كبيرا من الدول ليس طرفا في الاتفاقية.
    Le projet de convention traite principalement du transport par mer, mais certains États n'ont aucun accès à la mer. UN وأضاف قائلاً إن مشروع الاتفاقية يتناول بصورة أساسية النقل بالبحر، وبعض الدول لا شواطئ لها على الإطلاق.
    Malheureusement, certains États n'octroient pas à leur mécanisme de prévention la sécurité et la stabilité nécessaires. UN غير أن بعض الدول لا يضمن لها بشكل صريح، للأسف، شروط الأمن والاستقرار اللازمة.
    Si des progrès ont été faits dans ce domaine, les États n'en continuent pas moins de faire face à de nombreux défis, dont certains sont nouveaux. UN ولئن أُحرز شيء من التقدّم في هذا المجال، فإن الدول لا تزال تواجه عددا من التحديات، ومنها بضعة تحدّيات مستجدّة.
    La souveraineté des États n'est pas le produit des institutions multilatérales. UN غير أن سيادة الدول لا تنشأ بواسطة المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés. UN غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات.
    Ces délégations ont également noté que ces questions concernant le transfert de propriété entre États n'étaient pas un problème nouveau propre aux transferts de biens spatiaux en vertu du protocole. UN ولاحظت تلك الوفود أيضا أن تلك المسائل المتصلة بنقل الملكية بين الدول لا تشكّل مسألة جديدة ناشئة عن تحويل الأجسام الفضائية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Tant que certains États n'y adhèrent pas ou ne s'y soumettent pas, le Traité ne pourra pas atteindre ses objectifs. UN وستظل المعاهدة عاجزة عن تحقيق أهدافها طالما كانت هناك دول لم تنضم إليها ولم تلتزم بها.
    Enfin, certains États n'ont pas présenté leurs rapports malgré les efforts concertés du Comité et de l'Équipe de surveillance. UN وأخيرا، هناك دول لم تقدم بعد تقاريرها رغم الجهود المتضافرة للجنة وفريق الرصد.
    Seuls trois États n'y ont pas encore adhéré, ce que le Bangladesh les encourage à faire sans retard ni condition. UN وليست هناك إلا ثلاث دول لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة، وهي دول تشجعها بنغلاديش على القيام بذلك دون تأخير أو شرط.
    Le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. UN وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات.
    Les réponses au questionnaire indiquent que les États n'ont pas encore fait de cette question une priorité. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية.
    Tous les États n'ont pas adopté un tel processus. UN وكثير من الدول لم تحتضن هذه العملية حتى اﻵن.
    Il note toutefois avec une vive préoccupation que 71 États n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais prescrits. UN غير أنها لا تزال تلاحظ مع بالغ القلق أن 71 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها.
    Il note toutefois avec une vive préoccupation que 60 États n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais prescrits. UN غير أن اللجنة لا تزال تلاحظ بقلق بالغ أن 60 دولة لم تتقيد بالموعد النهائي المحدد لتقديم تقارير كل منها.
    Il apparaît de plus en plus clairement que certains États n'ont pas la volonté politique de tenir compte de l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur de la tenue d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire. UN ومن الواضح بشكل متزايد أن بعض الدول ليس لديها إرادة سياسية للاستجابة للنداء الذي تضمنه إعلان الألفية لعقد مؤتمر دولي معني بنزع السلاح النووي.
    Le fait que le Comité partage désormais les points de vue du Rapporteur spécial de la CDI ne signifie pas forcément que les États n'ont pas leurs propres points de vue. UN وأردفت قائلة إن كون اللجنة متفقة الآن مع آراء المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لا يعني بالضرورة أن الدول لن تكون لها وجهات نظرها الخاصة.
    7. Une adhésion universelle au TNP est une question clé pour tous les États parties au Traité, mais il n'est pas possible de la réaliser tant que trois États n'y adhèrent pas. UN 7 - وإن الاحترام الكامل لمعاهدة عدم الانتشار مسألة رئيسية بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة غير أنه لا يمكن التوصل إلى ذلك إذا ظلت ثلاث دول خارج المعاهدة.
    Les États parties ont considéré que le fait que trois États n'avaient pas exécuté leurs obligations dans ces délais et n'avaient pas fourni de calendrier précis sur ce point était particulièrement préoccupant. Ils ont aussi indiqué qu'ils étaient préoccupés par le risque de non-respect de ses obligations par un État partie. UN وأعربت دول أطراف عن قلقها البالغ إزاء عجز الدول الأطراف الثلاثة عن الوفاء بالتزاماتها في الآجال النهائية المحددة لها وكذلك عن عدم تقديم جدول زمني واضح لإتمام مهمتها تلك، كما أعرب عن القلق إزاء احتمال عدم امتثال دولة طرف واحدة لالتزاماتها.
    Mais, si la croissance du nombre des ratifications est quelque chose de très positif, le fait que de nombreux États n'ont pas encore remis leur rapport initial ne laisse pas d'être préoccupant. UN ومع ذلك فبالرغم من أن العدد المتزايد للتصديقات يعد إيجابيا للغاية، فإن العدد الكبير للدول التي لم تقدم تقاريرها الأولية بعد ما زال يبعث على القلق.
    Après tout, les États n'ont pas pour objectif un renforcement permanent des garanties. UN وقال إن الدول ليست ملتزمة، على أي حال، بعملية مستمرة لتعزيز الضمانات.
    De nombreux États n'ont adopté aucune politique relative au handicap et ceux qui disposent de dispositions réglementaires et de programmes dans ce domaine ne traitent pas spécifiquement des droits des femmes handicapées. UN فكثير من الدول يفتقر إلى سياسة محددة بشأن الإعاقة، بينما تلك التي توجد بها أنظمة وبرامج من هذا القبيل لم تتناول بالتحديد حقوق النساء من ذوات الإعاقة.
    Le problème des États n'appartenant officiellement à aucun des groupes régionaux a été signalé. UN وتناولت المناقشة أيضا مشكلة الدول التي لا تنتمي رسميا إلى أي من المجموعات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد