ويكيبيديا

    "états nouvellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الحديثة
        
    • الدول حديثة
        
    Elle a donc invité ces États nouvellement constitués à préciser leur position et à en informer le Secrétaire général. UN ولذلك طلبت الى الدول الحديثة التكوين توضيح موقفها وإخطار اﻷمين العام وفقا لذلك.
    La plupart des États nouvellement indépendants des Balkans, du Caucase et de l'Asie centrale ont avec la Turquie des liens historiques, culturels, fraternels et linguistiques. UN فمعظم الدول الحديثة الاستقلال في البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى، تربطها بتركيا روابط تاريخية وثقافية وأخوية ولغوية.
    Ce problème représente une menace toute particulière pour les États nouvellement indépendants, dont l'Azerbaïdjan, qui connaît une période difficile de transition en matière sociale et économique. UN وتمثل هذه المشكلة خطرا خاصا على الدول الحديثة الاستقلال، بما فيها أذربيجان، التي تعاني من مصاعب فترة انتقاليـــة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    À propos des lois des États nouvellement indépendants sur la nationalité, il faut observer que si certains pays ont retenu la résidence comme critère fondamental, d'autres ont eu recours à des critères comme le jus soli, le jus sanguinis et la race. UN وفيما يتعلق بقوانين الجنسية في الدول الحديثة الاستقلال، يجب ملاحظة أنه في حين اتخذت بعض البلدان الإقامة كمعيار أساسي، استخدمت أخرى معايير مثل قانون مسقط الرأس، وقانون الدم، والعرق.
    Les nouveaux États se sont largement inspirés du Code français de la nationalité de 1945, qui n'était pas toujours adapté à la situation des États nouvellement indépendants. UN وتعتمد الدول الجديدة بصورة كبيرة على قانون الجنسية الفرنسي لعام ١٩٤٥، الذي لا يناسب دائما حالة الدول حديثة الاستقلال. وعلاوة على
    Cette surévaluation des contributions des États, surtout s'il s'agit d'États nouvellement indépendants dont les institutions financières ne font que démarrer, aboutit directement à une augmentation des contributions non acquittées, car les gouvernements de ces États ne disposent que de ressources financières extrêmement limitées et doivent répondre à d'énormes besoins financiers. UN هذا اﻹفراط في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول خاصة إذا كانت هذه الدول حديثة الاستقلال وذات مؤسسات مالية بازغة سيؤدي مباشرة إلى زيادة في الاشتراكات المتبقية ﻷن حكومات هذه الدول لا تتحكم إلا بموارد مالية محدودة جدا، ويتعين عليها أن تستجيب لعدد كبير من الاحتياجات المالية الاستثنائية.
    L'Agence continuera à dispenser cette formation aux États membres, sur leur demande. Consciente de la nécessité d'assurer une formation technique plus approfondie, l'AIEA parrainait conjointement avec la Fédération de Russie, des stages de formation d'un mois destinés aux agents des douanes des États nouvellement indépendants. UN وستواصل الوكالة توفير هذا التدريب بناء على طلب الدول، الأعضاء، وإقرارا منها بالحاجة إلى المزيد من التدريب المتعمق في المجال التقني، ترعى الوكالة، في إطار مجهود مشترك مع الاتحاد الروسي، دورات تدريبية مدة كل منها شهر لموظفي الجمارك في الدول الحديثة الاستقلال.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'aide fournie par les organisations internationales et par certains pays. La délégation du Bélarus souligne le rôle positif que joue l'AIEA en tant que coordonnateur du renforcement des infrastructures de sûreté radiologique et nucléaire dans les États nouvellement indépendants. UN وفي ظل هذه الظروف، نقدر تقديرا كبيرا المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وبعض البلدان ويؤكد الوفد البيلاروسي على الدور اﻹيجابي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنسيق عملية تقوية البنية اﻷساسية في مجال اﻹشعاع النووي واﻷمان النووي في الدول الحديثة الاستقلال.
    246. La Commission a noté une certaine incertitude parmi les États nouvellement constitués sur la question de savoir s'ils se considéraient liés par les conventions auxquelles les États dont ils étaient les successeurs avaient été parties. UN ٦٤٢ - ولاحظت اللجنة أن هناك شيئا من عدم التيقن بشأن ما إذا كانت الدول الحديثة التكوين تعتبر نفسها ملزمة بالاتفاقيات التي كانت الدول السلف لها أطرافا فيها.
    Les participants aux cours de formation organisés par l'Agence et ses États membres venaient pour la plupart des États nouvellement indépendants, ont aussi assisté à ces cours des personnes originaires de la Fédération de Russie, d'Amérique latine, d'Asie centrale, d'Asie de l'Est et de la région du Pacifique, ainsi que d'autres parties du monde. UN وقد شارك عدد كبير من موظفي الدول الحديثة الاستقلال بالإضافة إلى أفراد من الاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى وشرق آسيا والمحيط الهادئ ومناطق أخرى من العالم في دورات تدريبية نظمتها وأدارتها الوكالة والدول الأعضاء فيها.
    Il a également joué un rôle important dans la coordination avec les institutions spécialisées ainsi qu'avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, et son conseil d'administration a récemment adopté un certain nombre de décisions importantes concernant la coopération technique, en plus de l'aide spéciale à quelques États nouvellement indépendants. UN وقد لعب البرنامج دورا هاما في التنسيق مع غيره من الوكالات المتخصصة فضلا عن الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، واتخذ مجلسه التنفيذي مؤخرا عددا من المقررات الهامة بشأن التعاون التقني، باﻹضافة الى تقديم المساعدة الخاصة لبعض الدول الحديثة العهد بالاستقلال.
    Lors de la dix-neuvième réunion annuelle du Conseil des gouverneurs de la BIsD, qui s'est tenue à Djedda en novembre 1994, la délégation du FIDA a également étudié avec les responsables de la Banque les possibilités de cofinancement dans les États nouvellement indépendants. UN وخلال الاجتماع السنوي التاسع عشر لمجلس محافظي البنك الذي عقد في جدة في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ناقش وفد الصندوق أيضا مع إدارة البنك فرص التمويل المشترك في الدول الحديثة الاستقلال.
    Comme la législation nationale ne peut régir l’acquisition de la nationalité d’un autre État, l’expression “libre choix de la nationalité” serait plus appropriée et permettrait de distinguer entre la nouvelle option et la pratique qui a prévalu dans les traités d’après guerre et dans le cas de certains États nouvellement indépendants. UN ولما كان التشريع الوطني لا يستطيع أن ينظم اكتساب جنسية دولة أخرى، فإن مصطلح " الاختيار الحر للجنسية " يكون أكثر مواءمة ويمكن أن يسمح بالتمييز بين الخيار الجديد والممارسة التي ناسبت معاهدات ما بعد الحرب وحالة بعض الدول الحديثة الاستقلال.
    L'emplacement de l'article 20 dans la partie III de la Convention rend manifeste que cette disposition ne vise que le cas des États nouvellement indépendants. UN ويوضح مكان المادة 20 في الباب الثالث من الاتفاقية صراحة أنّ هذا الحكم لا يسري إلا على حالة الدول الحديثة العهد بالاستقلال().
    M. Rotkirch dit que les pays nordiques se félicitent de la décision de la CDI de simplifier la typologie de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d’États en omettant la catégorie des «États nouvellement indépendants», tout en notant que l’une des quatre catégories de succession d’États serait applicable à tout cas de décolonisation qui se présenterait encore à l’avenir. UN وأوضح أن البلدان النوردية رحبت بقرار اللجنة تبسيط التصنيف المعمول به في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ بشأن خلافة الدول، وذلك بإغفالها فئة " الدول الحديثة الاستقلال " ، مع تأكيدها أن كل حالة من حالات إنهاء الاستعمار قد تنشأ مستقبلا ستنطبق عليها إحدى الفئات اﻷربع لخلافة الدول.
    En ce qui concerne la position de la CDI selon laquelle les catégories spécifiques de succession d’États peuvent aussi s’appliquer mutatis mutandis aux États nouvellement indépendants qui sont actuellement des territoires dépendants, la délégation slovène estime que le texte devrait contenir une disposition traitant expressément et de manière juridiquement adéquate du cas des États nouvellement indépendants. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بموقف اللجنة بجواز انطباق حالة الفئات الخاصة من خلافة الدول، مع مراعاة مقتضيات اختلاف الحال، على الدول الحديثة الاستقلال التي أصبحت حاليا أقاليم مستقلة، قالت إن وفدها يرى ضرورة إدراج حكم في النص يستجيب بوضوح وبطريقة قانونية مناسبة لحالات الدول الحديثة الاستقلال.
    Depuis 1992, le programme coordonné d'appui technique de l'Agence aux États nouvellement indépendants servait de mécanisme pour coordonner l'aide bilatérale aux fins de la mise en place, dans ces États, de systèmes de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires, de systèmes de contrôle des importations et des exportations, et de systèmes de protection physique, ainsi que pour l'amélioration des structures existantes. UN 160 - ومنذ عام 1992، استخدم برنامج الوكالة المنسق للدعم التقني للدول الحديثة الاستقلال بوصفه آلية لتنسيق المساعدة الثنائية المقدمة من الدول المانحة لإنشاء أو تحسين نظم حصر ومراقبة المواد النووية ونظم مراقبة وتصدير واستيراد المواد النووية ونظم حمايتها المادية في الدول الحديثة الاستقلال.
    Elle n'y a pas fait figurer de section distincte consacrée aux " États nouvellement indépendants " , estimant que l'une des quatre sections précitées serait applicable, mutatis mutandis, à tout cas de décolonisation qui se présenterait encore dans l'avenir. UN ولم تضمّن هذا الباب فرعاً مستقلاً حول " الدول الحديثة الاستقلال " ، لأنها رأت أن واحداً من الفروع الأربعة المذكورة أعلاه سيكون منطبقاً، مع ما يلزم من تعديل، في أية حالة من حالات إنهاء الاستعمار المتبقية في المستقبل.
    Des groupes criminels impliqués dans le trafic des drogues cherchent constamment à utiliser le territoire de l'Ouzbékistan et d'autres États de l'Asie centrale comme point de transit vers les États nouvellement indépendants, l'Europe et l'Amérique. UN والمجموعات اﻹجرامية الضالعة في تجارة المخدرات تسعى باستمرار إلى استخدام أراضي أوزبكستان وغيرها من دول وسط آسيا كنقطة انطلاق لعبور المخدرات إلى الدول حديثة الاستقلال وإلى أوروبا وأمريكا.
    Les directives relatives à la succession d'États établissent à juste titre une distinction entre les États nouvellement indépendants et les États successeurs formés par la fusion ou la séparation d'États. UN 39 - ومضى يقول أن المبادئ التوجيهية المتصلة بخلافة الدول تميِّز بحق بين الدول حديثة الاستقلال وبين الدولة الخليفة التي تتشكل من خلال توحيد دولتين أو انفصالهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد