ويكيبيديا

    "états ont le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الحق
        
    • الدول لها الحق
        
    • الدول حق
        
    • الدول لها حق
        
    • حق الدول
        
    • للدول الحق
        
    • للدول حقا
        
    • الدول كذلك بحقها في
        
    • يحق للدول
        
    • بحق الدول
        
    • الدول بحق
        
    • الدول تتمتع بالحق
        
    Tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques et au bénéfice de l'ensemble de l'humanité, conformément au droit international. UN ولجميع الدول الحق في استكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء، وفقا للقانون الدولي.
    Tous les États ont le droit souverain d'admettre et d'exclure des nationaux étrangers. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    Tous les États ont le droit naturel de légitime défense, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et par conséquent celui d'acquérir des armes pour assurer leur défense, y compris des armes provenant de sources extérieures. UN ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Décider que tous les États ont le droit de poser leur veto et de bloquer le résultat final dès le début du processus de négociation entamera sérieusement la crédibilité du processus. UN واتخاذ القرار المتعلق بمنح جميع الدول حق النقض وعرقلة النتيجة النهائية منذ بداية عملية التفاوض سيؤثر عليها بشكل كبير.
    L'action de son gouvernement est guidée par deux principes : il n'existe pas un seul modèle de développement et les États ont le droit souverain de déterminer leurs priorités et stratégies de développement. UN وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية.
    Singapour est convaincue que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وسنغافورة تؤمن بقوة أن تطوير الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية من حق الدول كافة.
    Tous les États ont le droit d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. Mais si nous ne réussissons pas à protéger l'espace des menaces physiques, des conflits risquent de compromettre son utilisation durable. UN لجميع الدول الحق في استخدام الفضاء في الأغراض السلمية، ولكننا إذا لم نتمكن من ضمان حماية الفضاء من التهديدات المادية، فإن الصراع يمكن أن يهدد بشكل كبير استخدامه المستدام.
    En outre, tous les États ont le droit exclusif d'établir, de manière indépendante et sans aucune ingérence extérieure, les règles régissant les vols dans l'espace aérien au-dessus de leur territoire. UN وعلاوة على ذلك، لجميع الدول الحق الخالص في وضع القواعد التي تنظم الطيران في الفضاء الجوي الواقع فوق أراضيها، على نحو مستقل ودون تدخل خارجي من أي نوع.
    En application du compromis que représente le TNP, tous les États ont le droit d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins civiles, mais il leur incombe de rejeter le déploiement et la mise au point d'armes nucléaires. UN وبمقتضى صفقة معاهدة عدم الانتشار، تملك جميع الدول الحق في تطوير الطاقة النووية المدنية، ولكن تقع عليها مسؤولية تتمثل في رفض نشر الأسلحة النووية وتطويرها.
    Tous les États ont le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux obligations qu'ils ont contractées. Plusieurs accords et engagements réciproques ont été conclus dans le cadre de l'initiative nucléaire civile de l'Inde. UN ولجميع الدول الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها، وقد أُبرمَ عدد من الاتفاقات والالتزامات المتبادلة في إطار المبادرة النووية المدنية للهند.
    Parallèlement, il convient de toujours garder à l'esprit que tous les États ont le droit de légitime défense, inscrit dans la Charte des Nations Unies, et en conséquence, le droit d'acquérir des armes, y compris de sources extérieures, afin d'assurer leur sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يجب الأخذ بعين الاعتبار أن لجميع الدول الحق في الدفاع عن نفسها وهو الحق الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، ونتيجة لذلك، الحق في حيازة الأسلحة، بما في ذلك من مصادر خارجية لتوفير الأمن لها.
    Il convient également de rappeler que tous les États ont le droit de légitime défense, consacré par la Charte de cette Organisation et, par conséquent, le droit d'acquérir des armes, y compris de sources extérieures, afin d'assurer leur sécurité. UN وأود التذكير أيضا بأن لجميع الدول الحق المشروع في الدفاع عن النفس، على النحو الوارد في ميثاق المنظمة، وبالتالي لها الحق في شراء الأسلحة لضمان سلامتها، بما فيها السلامة من المصادر الخارجية.
    Le principe du droit international selon lequel tous les États ont le droit souverain de contrôler les entrées sur leur territoire et d'admettre et d'exclure des ressortissants étrangers est implicite dans toute discussion sur les migrations. UN وأوضح أن مبدأ القانون الدولي القائل إن لجميع الدول الحق السيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها وتنظيم قبول الرعايا الأجانب وطردهم هو مبدأ ضمني في أي نقاش حول الهجرة.
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Tous les États ont le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à charge pour eux de s'acquitter de certaines responsabilités et obligations. UN وألمح إلى أن كل الدول لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لكن هذا الحق يرتبط بمسؤوليات والتزامات.
    Pour notre pays, il importe de réaffirmer que les ressources existantes de la Zone font partie du patrimoine commun de l'humanité, à l'administration et à l'exploitation duquel tous les États ont le droit de participer, car c'est l'un des principes fondamentaux qui doivent régir les relations en matière de droit de la mer. UN ويرى بلدي أن التأكيد المجدد على أن الموارد الكائنة في المنطقة تراث مشترك لﻹنسانية، لكل الدول حق المشاركة في إدارته واستغلاله، أحد المبادئ اﻷساسية التي يجب أن تحكم العلاقات فيما يتصل بقانون البحار.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reconnaît que les États ont le droit inaliénable de procéder à la mise au point, à la recherche, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et que chaque État est responsable au premier chef de sa sûreté et de sa sécurité nucléaires. Toutefois l'AIEA joue un rôle essentiel dans l'application efficace des garanties. UN 46 - وفي حين يعترف نظام عدم الانتشار بأن الدول لها حق غير قابل للتصرف في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية، وأن كل دولة مسؤولة في المقام الأول عن أمانها وأمنها النوويين، إلا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور رئيسي في تسهيل التنفيذ الفعال لمعايير الضمانات.
    Le paragraphe 3 de l'article 2 du même texte dispose que les États ont le droit et le devoir de formuler à cette fin des politiques de développement national appropriées. UN كما تنص الفقرة 3 من المادة 2، على أنه من حق الدول ومن واجبها وضع سياسات إنمائية وطنية ملائمة لبلوغ هذا الهدف.
    Les États ont le droit de chercher à éviter que les successions d’États n’entraînent des nationalités doubles ou multiples. UN للدول الحق في أن تسعى للحيلولة دون أن يترتب على خلافة الدول ازدواجية الجنسية أو تعددها.
    En vertu de ce principe, les États ont le droit légitime d'acquérir et de posséder des armes de ce type. UN وبموجب هذا المبدأ، فإن للدول حقا مشروعا في الحصول على هذه الأسلحة وامتلاكها.
    Les représentants ont réaffirmé l'importance de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et sont convenus que l'issue de la Conférence ne devait en aucun cas porter atteinte au droit naturel de légitime défense, ce qui signifie que les États ont le droit d'acquérir des armes pour se défendre. UN 13 - وأكد الممثلون مجددا أهمية المادة الحادية والخمسين من ميثاق الأمم المتحدة واتفقوا على ألا تمس نتائج المؤتمر بأي شكل من الأشكال حقهم المتأصل في الدفاع عن النفس، وهذا يعني أن تحتفظ الدول كذلك بحقها في حيازة الأسلحة دفاعا عن النفس.
    La Jamaïque estime que les États ont le droit de juger de l'opportunité du maintien de la peine capitale et c'est pourquoi sa délégation votera contre le projet de résolution. UN وجامايكا تعتبر أنه يحق للدول أن تبت في مسألة ملاءمة اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، ولذلك فإن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار.
    Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. UN وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود.
    Aux termes de la Déclaration, les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées, ayant pour but l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    :: Le Mouvement réaffirme que les États ont le droit souverain d'adopter des mesures de sécurité aux frontières conformément au droit international. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد