Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant le projet de budget supplémentaire proposé par le Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant le projet de budget supplémentaire proposé par le Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
État des déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves par les États parties concernant des articles de la Convention | UN | حالة الإعلانات والتحفظات والاعتراضات والإشعارات بسحب التحفظات، الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بمواد من الاتفاقية |
1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé par voie de négociation. | UN | ١ - يتم تسوية أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض. |
Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. | UN | يعرض للتحكيم أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول. |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Projet de résolution de l'Assemblée des États parties concernant la poursuite des travaux | UN | مشروع قرار صادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان |
Projet de recommandation à l'Assemblée des États parties concernant la disposition des places à l'Assemblée des États parties | UN | مشــروع توصيــة مقـــدم مــن جمعية الدول الأطراف بشأن ترتيبات جلوس الدول الأطراف |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Les décisions de l'Assemblée des États parties concernant les propositions supplémentaires pour le budget-programme du Greffier sont fondées sur les recommandations du Comité du budget et des finances. | UN | وتتخذ قرارات جمعية الدول الأطراف بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها المسجل على أساس توصيات لجنة الميزانية والمالية. |
Il se félicite du dialogue actif qu'il a instauré avec de nombreux États parties concernant les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة. |
Il a déjà été fait mention des débats de la Réunion des États parties concernant l'équité et la répartition des sièges au Tribunal. | UN | لقد سبقت الإشارة إلى مداولات اجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع المقاعد في المحكمة. |
Rôle de la Réunion des États parties concernant l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 30 - دور اجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'une des parties. | UN | ١ - أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير هــذه الاتفاقيــة أو تطبيقها ولا يتم تسويته عن طريق التفاوض، يعرض للتحكيم بناء على طلب أي منها. |
1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui ne peut être réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'une des parties. | UN | " ١ - أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها ولا يتم تسويته عن طريق التفاوض، يعرض للتحكيم بناء على طلب أي منها. |
2. Tout autre différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l’interprétation ou l’application du présent Statut qui n’est pas résolu par la voie de négociations dans les trois mois après le début de celles-ci est renvoyé à l’Assemblée des États Parties. | UN | ٢ - يحال إلى جمعية الدول اﻷطراف أي نزاع آخر بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا النظام اﻷساسي لا يُسوﱠى عن طريق المفاوضات في غضون ثلاثة أشهر من بدايته. |
Tout différend entre des États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui ne peut pas être réglé par voie de négociation dans un délai raisonnable est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un de ces États. | UN | 1 - يُعرض للتحكيم أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول. |
1. Tout différend entre des États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui ne peut pas être réglé par voie de négociation dans un délai raisonnable est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un de ces États. | UN | 1 - يعرض للتحكيم أي نـزاع ينشأ بين دولتين، أو أكثر، من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا تتسنى تسويته بالتفاوض خلال مدة معقولة وذلك بناء على طلب إحدى هذه الدول. |
32. La réaction des États parties concernant la proposition relative aux réponses écrites à la liste de points à traiter est encourageante. | UN | 32- واستطرد قائلاً إن رد فعل الدول الأطراف إزاء المقترح المتعلق بالردود الكتابية على قائمة المسائل رد فعل مشجع. |
I. ÉTAT DES DÉCLARATIONS, RÉSERVES, OBJECTIONS ET NOTIFICATIONS DE RETRAIT DE RÉSERVES PAR LES États parties concernant DES ARTICLES DE LA CONVENTION SUR L'ÉLIMINATION DE TOUTES LES FORMES DE DISCRIMINATION À L'ÉGARD DES FEMMES 72 | UN | حالة اﻹعلانـات والتحفـظات والاعتراضات والاشعارات بسحب التحفظات، الصادرة عـن الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمواد من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
En outre, l'Unité a donné des conseils aux États parties concernant les préparatifs de la deuxième Conférence d'examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Il reste toutefois à préciser si les notifications de certains États parties concernant des < < zones soupçonnées dangereuses > > répondent en réalité à la définition qui en est donnée dans les NILAM. | UN | وفي بعض الحالات، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
OBSERVATIONS DES États parties concernant LES CONCLUSIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ | UN | تعليقات الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة |