ويكيبيديا

    "états prennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول أن تتخذ
        
    • الدول اتخاذ
        
    • الدول باتخاذ
        
    • الدول بإيلاء
        
    • الدول اعتبارا
        
    • تتخذ الدول
        
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Il convient que les États prennent des mesures pour faciliter le recours à ces flexibilités. UN ويجب على الدول اتخاذ خطوات لتيسير استغلال جوانب المرونة في اتفاق تريبس.
    Les principes jumeaux d'égalité et de non-discrimination exigent que les États prennent des mesures spéciales pour interdire la discrimination à l'encontre des pauvres et leur assurent une protection égale et effective contre toute discrimination. UN ويتطلب المبدآن التوأمان المتمثلان في المساواة وعدم التمييز أن تقوم الدول باتخاذ تدابير خاصة لتحريم التمييز ضد الفقراء وأن توفر لهم حماية فعالة ضد التمييز على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد.
    Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. UN يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Le respect des droits de l'homme exige plutôt que les États prennent les mesures voulues pour instaurer progressivement un système efficace de santé accessible à tous. UN والواقع أن معظم حقوق الإنسان تستلزم من الدول أن تتخذ تدابير فعالة للعمل بالتدريج على بناء نظام صحي فعال متاح للجميع.
    Une fois que le Conseil de sécurité aura adopté la résolution par laquelle il approuve le mécanisme, il faudra que les États prennent les mesures nécessaires pour lui donner effet sur le plan interne. UN وبعد اتخاذ مجلس اﻷمن القرار اللازم بالموافقة على اﻵلية، سيتعين على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹنفاذ هذه اﻵلية داخليا.
    Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Ce devoir de protection implique que les États prennent des mesures pour empêcher toute atteinte par une tierce partie à l'exercice de tel ou tel droit fondamental, ou pour y mettre fin. UN ويعني واجب الحماية ضمنا أنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير لمنع، أو وقف انتهاك حق معين من حقوق الإنسان تتسبب فيه أطراف ثالثة.
    À l'instar d'autres pays, nous demandons que ces États prennent de façon prioritaire les mesures nécessaires pour assumer leurs responsabilités et tenir au courant l'ensemble de la communauté internationale de leurs efforts. UN ونكرر دعوات الآخرين بأن على تلك الدول أن تتخذ خطوات من أجل الوفاء بمسؤولياتها على سبيل الأولوية، وأن تُبقي المجتمع الدولي الأوسع مطلعاً على جهودها.
    La mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne exige que les États prennent des mesures concrètes dans plusieurs domaines, particulièrement ceux qui concernent les groupes vulnérables. UN ويتطلب تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا من الدول أن تتخذ خطوات ملموسة في مجالات متعددة، ولا سيما في المجالات التي تتعلق بالفئات الضعيفة.
    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية.
    Une telle obligation suppose que les États prennent des mesures pour s’efforcer de réduire jusqu’au point le plus bas les effets du dommage, en faisant appel aux connaissances scientifiques et aux techniques disponibles ainsi qu’à leur capacité économique. UN ويتطلب هذا الالتزام من الدول اتخاذ التدابير التي تضمن خفض الضرر إلى أدنى حد، بما يتناسب مع المعرفة العلمية والتكنولوجيا المتوافرتين فضلا عن القدرة الاقتصادية. رابعا - نطاق مشاريع المواد
    L'obligation de non-discrimination de facto implique que les États prennent des mesures propres à garantir aux personnes et aux groupes qui ont toujours été victimes de discrimination ou qui ont fait l'objet d'une discrimination sur le plan social la jouissance du droit à l'alimentation au même titre que d'autres personnes. UN والالتزام بعدم التمييز بحكم الأمر الواقع يعني أنه يجب على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة مع الآخرين لمن تعرض تاريخياً للتمييز أو لمن يتعرض له اجتماعياً من أشخاص ومجموعات.
    Il est crucial que les États prennent des mesures techniques pour enquêter sur les affaires que le Groupe de travail leur a transmises. UN ويتصف بأهمية كبرى قيام الدول باتخاذ خطوات موضوعية للتحقيق في القضايا التي يحيلها الفريق العامل إليها.
    4. Recommande que tous les États prennent dûment en considération les Dispositions législatives types et le Guide législatif lorsqu'ils réviseront leur législation ou adopteront des lois sur la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation d'infrastructures publiques. UN 4 - توصي جميع الدول بإيلاء الاعتبار الواجب للأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي لدى تنقيح أو اعتماد تشريعات تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية العامة وتشغيلها.
    L’Assemblée a recommandé que tous les États prennent dûment en considération la Loi type lorsqu’ils promulgueront des lois ou réviseront leur législation, compte tenu de la nécessité d’assurer l’uniformité du droit applicable aux moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l’information. UN وأوصت الجمعية العامة بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر إلى ضرورة توحيد القوانين التي تطبق على بدائل اﻷشكال الورقية في الاتصال وتخزين المعلومات.
    À cette fin, les États prennent en particulier toutes les mesures appropriées sur les plans national, bilatéral et multilatéral pour empêcher : UN ولهذه الأغراض تتخذ الدول الأطراف، بوجه خاص، جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمنع:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد