Parmi les États qui ne sont pas membres de l'Union européenne, seule la Turquie semble adopter une position contraire. | UN | وتركيا هي الدولة الوحيدة من الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي تتخذ فيما يبدو الموقف المعارض. |
La pratique récente qui consiste à consulter les États qui ne sont pas membres du Conseil dans la préparation du rapport annuel est également encourageante. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضا الممارسة التي اتُبعت مؤخرا، ألا وهي استشارة الدول غير الأعضاء في المجلس لدى إعداد التقرير السنوي. |
Nous nous sommes engagés à faire que les États qui ne sont pas membres du Conseil participent davantage à ses travaux et à ce qu'il réponde mieux de son action. | UN | والتزمنا بزيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس وبتحسين مساءلته. |
En outre, les États qui ne sont pas membres de la Commission ainsi que les organisations internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateur. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوة، أن تحضر بصفة مراقبين. |
Définit l'objet et les modalités des réunions d'information tenues par le Président à l'intention des États qui ne sont pas membres du Conseil, après les consultations plénières. | UN | مضمون الجلسات الإعلامية التي يعقدها الرئيس للدول غير الأعضاء في المجلس والطرائق المتبعة في عقدها. |
Le secrétariat a reçu six nouvelles demandes d'États qui ne sont pas membres de la Conférence du désarmement. | UN | لقد تلقت الأمانة ستة طلبات إضافية من دول غير أعضاء في المؤتمر. |
États qui ne sont pas membres d'un organisme ou parties à un accord | UN | الدول التي ليست أعضاء أو أطرافا في المنظمات أو الترتيبات |
La loi autorise également la fourniture de l'entraide judiciaire aux États qui ne sont pas membres de l'Union européenne. | UN | كما يتيح القانون تقديم المساعدة القانونية لدول ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les orateurs ont également présenté des observations sur les initiatives prises par le Conseil concernant les États qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | وعلَّق المتكلمون كذلك على المبادرات التي أقدم عليها مجلس الأمن لمراعاة الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Prévoit la présentation par le Président du contenu et de la structure des réunions d'information et membres aux États qui ne sont pas membres du Conseil, après consultations officieuses. | UN | محتوى وطرائق الجلسات الإعلامية، التي يعقدها الرئيس لفائدة الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Concerne la communication en temps voulu des notes d'information sur les opérations sur le terrain aux États qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | تعميم مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Prévoit la création par le Secrétariat d'un mécanisme permettant d'informer les États qui ne sont pas membres du Conseil des réunions non prévues ou des réunions d'urgence. | UN | إنشاء الأمانة العامة لآلية لإبلاغ الدول غير الأعضاء في المجلس بالجلسات غير المقررة أو الطارئة. |
Il a été rendu compte périodiquement des consultations à l'intention des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, et ce, immédiatement à l'issue desdites consultations. | UN | وكانت تقدم بيانات عن المشاورات غير الرسمية بصورة منتظمة إلى الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. وكانت هذه الإحاطات تجري على الفور بعد انتهاء المشاورات. |
Il a été rendu compte périodiquement des consultations à l'intention des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, et ce, immédiatement à l'issue desdites consultations. | UN | وكانت تقدم بيانات عن المشاورات غير الرسمية بصورة منتظمة إلى الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. وكانت هذه الإحاطات تجري على الفور بعد انتهاء المشاورات. |
Le Comité directeur se félicite également que l'Union européenne ait convenu d'inviter des États qui ne sont pas membres de l'Union à participer à la mission de police. | UN | وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة. |
En outre, les États qui ne sont pas membres de la Commission ainsi que les organisations internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et participer aux débats. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقبين وأن تشارك في المداولات. |
Mais, comme nous l'avons déjà affirmé en d'autres occasions, un problème majeur persiste : le manque d'information pour les États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, un manque dû au nombre élevé des séances officieuses. | UN | ومع ذلك، وكما سبق لنا القول في مناسبات أخرى، فإنه لا تزال هناك مشكلة أساسية؛ وهي عدم كفاية المعلومات التي تتاح للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، بسبب زيادة عدد الجلسات غير الرسمية. |
Cette tendance doit être maintenue, mais l'objectif ne peut pas être simplement quantitatif. Les débats publics doivent donner une occasion véritable aux États qui ne sont pas membres du Conseil de contribuer véritablement aux travaux de cet organe. | UN | ويجب أن يستمر هذا الاتجاه، ولكن الهدف ليس مجرد زيادة العدد؛ فالجلسات المفتوحة يجب أن تتيح للدول غير الأعضاء فرصة حقيقية لتقديم مساهمة فعالة لأعمال تلك الهيئة. |
Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États qui ne sont pas membres de la Conférence. | UN | والآن، أود دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الذي قدمته دول غير أعضاء في المؤتمر. |
8. Le Groupe a examiné diverses options possibles afin d'établir de nouveaux moyens de fournir des informations aux États qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | " ٨ - وناقش الفريق الخيارات الممكنة بالنسبة لتحديد سبل جديدة لتزويد الدول التي ليست أعضاء في المجلس بالمعلومات. |
Ainsi, les dispositions d'un traité, d'une charte ou d'une constitution de l'Union européenne ne lient pas les États qui ne sont pas membres de l'Union. | UN | ومن ثم، فإن أي حكم يرد في معاهدة أو ميثاق أو دستور للاتحاد الأوروبي، لا يعتبر ملزما لدول ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
19. Depuis la résolution 31/99, le Secrétariat notifie à tous les États qui ne sont pas membres de la Commission, par le biais d'une note verbale distincte de celle qui est envoyée aux États membres, les prochaines sessions de la Commission et de ses groupes de travail et les invite à y participer en tant qu'observateurs. | UN | 19- ومنذ القرار 31/99، تقوم الأمانة، بموجب مذكرة شفوية منفصلة عن المذكرة المرسلة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بإبلاغ جميع الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في اللجنة عن الدورات الوشيكة للجنة وأفرقتها العاملة وبدعوتها لحضور الدورات بصفة مراقب. |
La meilleure façon de garantir l'efficacité des résolutions du Conseil et de renforcer leur légitimité ne pourra être trouvée qu'en élargissant la base de participation aux États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | فاﻷسلوب اﻷمثل لضمان فعالية القرارات التي يتخذها المجلس وتعزيز شرعيتها، يعتمد على توسيع قاعدة المشاركـــة من جانب الدول غير اﻷعضاء. |
Nous devrions reconnaître aujourd'hui que le Conseil a mieux réagi aux nouvelles crises complexes, permettant la participation d'États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité et également celle de membres de la société civile internationale. | UN | ينبغي أن نعترف اليوم بأن المجلس كانت ردود فعله أفضل على الأزمات الجديدة والمعقدة التي نشأت، مما جعل من الممكن للدول التي ليست أعضاء في المجلس ولأعضاء المجتمع المدني الدولي، أن يشاركوا. |
Les membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies et les observateurs des Nations Unies proviennent, dans leur très grande majorité, d'États qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | إن اﻷغلبية الساحقة من قوات ومراقبي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة تأتي بصورة دائمة من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Ils créeraient ainsi un climat général constructif et donneraient aussi l'exemple à des États qui ne sont pas membres de la Conférence. | UN | فمن شأن هذا أن يخلق مناخاً إيجابياً عاماً وأن يُتخذ أيضاً مثالاً تحتذي به الدول الأخرى غير الأعضاء في المؤتمر. |