ويكيبيديا

    "états qui ont répondu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول التي ردّت
        
    • الدول المجيبة
        
    • الدول التي أجابت
        
    • الدول التي ردت
        
    • دول رداً
        
    • دولة أجابت
        
    • الدول التي استجابت
        
    • دولة ردّت
        
    • دولة مجيبة
        
    • وأشار مجيبون
        
    • الدول التي قدمت ردودا
        
    • الدول صاحبة الردود
        
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    De manière générale, les États qui ont répondu au questionnaire ont reconnu la nécessité d'adopter des mesures de prévention et de mener des actions concertées pour faire face à la menace que le racisme représente pour la démocratie. UN وبوجه عام، سلمت الدول المجيبة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية وإجراءات تعاونية للتصدي لتهديد العنصرية للديمقراطية.
    Il semble aussi que les programmes de traitement d'abus de drogues et de substances et d'éducation n'étaient jamais disponibles dans la majorité des États qui ont répondu. UN ويبدو أيضا أن العلاج من تعاطي المخدرات ومواد الإدمان والبرامج التثقيفية غير متاحة في غالبية الدول المجيبة.
    Collectivement, tous les États qui ont répondu étaient catégoriquement opposés au recours à des mesures coercitives unilatérales. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait état à cet égard d'activités précises et concrètes. UN وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد.
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Tel n'était pas le cas, toutefois, dans 17 % des États qui ont répondu aux questionnaires pour les deux périodes. UN ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي.
    Le Mécanisme d'experts remercie les États qui ont répondu au questionnaire. UN 3- وتتوجه آلية الخبراء بالشكر إلى الدول التي ردّت على الاستبيان.
    Quelle que soit la définition adoptée, tous les États qui ont répondu ont souligné la nécessité pour les institutions publiques d'être fondées sur l'état de droit. UN وأيا كان التعريف المُعتمد، فقد شدّدت جميع الدول المجيبة على أهمية قيام الدولة على أساس سيادة القانون.
    Durant l'actuel cycle d'établissement des rapports, 47 % des États qui ont répondu au questionnaire avaient une telle législation. UN وفي فترة التقرير الحالي كانت هذه القوانين موجودة لدى 47 في المائة من الدول المجيبة.
    La première donne un aperçu des besoins d'assistance technique identifiés par les États qui ont répondu, y compris par région. UN الجزء الأول يقدِّم لمحة مجملة عما استبانته الدول المجيبة من احتياجات إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك حسب المنطقة.
    Les États qui ont répondu au questionnaire n'étaient rigoureusement pas les mêmes pour tous les cycles. UN فأولا، لم يكن هناك اطِّراد في ماهية الدول التي أجابت على الاستبيان طوال فترات الإبلاغ.
    Sur les États qui ont répondu au questionnaire pour le cinquième cycle, 53,6 % ont indiqué que des données statistiques étaient disponibles sur les demandes d'extradition. UN ومن بين الدول التي أجابت على الاستبيان خلال فترة الإبلاغ الخامسة، أشارت 53.6 في المائة إلى توافر البيانات الإحصائية بشأن طلبات التسليم.
    15. Tous les États qui ont répondu à la question ont indiqué que l'enregistrement des opérations était exigé par leur législation. UN حفظ السجلات 15- ذكرت جميع الدول التي أجابت عن السؤال أن التشريع الداخلي يشترط حفظ السجلات.
    Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Par la suite, deux autres réponses ont été reçues du Botswana et du Liechtenstein, ce qui porte à 33 le nombre des États qui ont répondu. UN ثم ورد لاحقا ردان آخران من بوتسوانا وليختنشتاين، ليصل عدد الدول التي ردت إلى ٣٣ دولة.
    2) Conformément aux vues exprimées par plusieurs États qui ont répondu à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, aucune obligation subsidiaire des membres envers la partie lésée n'est censée naître lorsque l'organisation responsable n'est pas en mesure d'offrir une réparation. UN 2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    Sur les 31 États qui ont répondu à la question, 18 ont dit exiger ce type de marquage sur l'emballage ou l'empaquetage des explosifs et 13 sur la matière explosive elle-même aux fins de détection. L'attention des États était appelée sur la Convention précitée dans une note. UN ومن بين 31 دولة أجابت على السؤال، أشارت 18 دولة إلى أنها تشترط ذلك الشكل من أشكال الوسم على أغلفة المتفجرات أو عبواتها، وذكرت 13 دولة أنها تشترط وسم المادة المتفجرة ذاتها لغرض الكشف.
    Il convient donc de louer les États qui ont répondu aux demandes et adressé des invitations. UN لذلك، يجدر الثناء على تلك الدول التي استجابت للطلبات ووجهت دعوات لزيارتها.
    24. Pour le troisième cycle, sur les 87 États qui ont répondu à la question, 61 ont signalé l'existence de procédures d'enquête sur les détournements, nombre resté quasiment inchangé pour le quatrième cycle. UN 24- وفي فترة الإبلاغ الثالثة، أفادت 61 دولة، من جملة 87 دولة ردّت على هذا السؤال، بوجود إجراءات للتحري بشأن التسريب.
    Vingt-quatre des 27 États qui ont répondu ont fait savoir qu'ils avaient promulgué une législation nationale concernant expressément la question liée à l'extradition. UN وذكرت أربع وعشرون دولة من بين 27 دولة مجيبة أن لديها تشريعات محلية تنظم على وجه التحديد مسائل تسليم المتهمين.
    Plusieurs États qui ont répondu ont noté que, du fait qu'il était organisé sous la direction des États et était officieux, le Forum fournissait la souplesse nécessaire pour examiner des questions complexes susceptibles de créer la discorde. UN وأشار مجيبون عدة إلى أن الطابع الذي يميّز المنتدى، من حيث تولّي الدول قيادته وكونه منتدى غير رسمي، يتيح المرونة اللازمة لاستكشاف المسائل المعقّدة والتي يمكن أن تثير الخلاف.
    Ces vues semblent partagées par une majorité d'États qui ont répondu au questionnaire sur la question et la Commission devrait donc envisager très sérieusement de formuler des projets d'article sur les ressources en pétrole et en gaz. UN وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
    La plupart des États qui ont répondu n'avaient pas fourni de renseignements supplémentaires concernant les 14 nouveaux noms ajoutés à la Liste au cours de la période considérée. UN ولم تقدم معظم الدول صاحبة الردود أي تفاصيل إضافية عن الأسماء الأربعة والعشرين الجديدة المضافة إلى القائمة خلال الفترة المشمولة بالتقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد