ويكيبيديا

    "états requérants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الطالبة
        
    • الدولة الطالبة
        
    • البلدان الطالبة
        
    • الدول التي تطلب
        
    • الدول المقدمة للطلبات
        
    • الدول مقدمة الطلب
        
    • للدول الطالبة
        
    • الدولتين الطالبة
        
    Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. UN وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية.
    Un tel réseau contribuerait donc à instaurer la confiance entre les États requérants et les États requis, préalable à une coopération fructueuse. UN وبالتالي فهي تسهم في إشاعة الثقة والاطمئنان بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهو شرط ضروري لنجاح التعاون.
    Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Des efforts particuliers s'imposent pour venir à bout des obstacles juridiques entre les États requérants et les États requis. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Toutefois, ce cadre juridique innovant n'avait que partiellement réussi à assurer le recouvrement des avoirs, avec un volume mondial d'avoirs restitués aux États requérants estimé au plus à 5 milliards de dollars. UN إلا أنَّ هذا النظام القانوني المبتكر لم يُصب سوى نجاح جزئي في استرداد الموجودات؛ إذ لم يتجاوز الحجم العالمي التقديري للموجودات المعادة إلى البلدان الطالبة 5 بلايين دولار أمريكي.
    Un accusé de réception automatique de la demande serait aussi envoyé aux États requérants. UN ويُرسل أيضاً إشعار تلقائي إلى الدول الطالبة يؤكد تسلم طلباتها.
    Un tel réseau contribuerait donc à instaurer la confiance entre les États requérants et les États requis, préalable à une coopération fructueuse. UN ومن ثم، فإن من شأن شبكة من هذا القبيل أن تسهم في بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات.
    Il importe toutefois aussi que de leur côté, les États requérants fassent tout leur possible pour coopérer et obtenir des éléments de preuve suffisants concernant les infractions sous-jacentes. UN غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن تبذل الدول الطالبة قصارى جهدها لتقديم الدعم وللحصول على أدلة كافية بشأن الجرائم الأصلية.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المطلوب إليها تقديم المساعدة التقنية في توجيه وتنسيق تلك المساعدة المراد تقديمها إلى الدول الطالبة من أجل تطوير نظمها الخاصة بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    De l'avis de l'Espagne, les États requérants fournissaient parfois trop peu d'informations ou des renseignements inexacts sur les livraisons surveillées. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب.
    Il a été observé que certains États requérants s'en étaient inquiétés. UN وقد نُوِّه إلى أنَّ بعض الدول الطالبة أثارت هذا الأمر باعتباره شاغلاً لها.
    Veiller à ce que les États requérants reçoivent notification des questions relatives à la confidentialité et de tout motif de refus. UN :: ضمان تبليغ الدول الطالبة بالمسائل المتعلقة بالسرية وأي أسباب أخرى للرفض.
    Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. UN ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. UN وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    Pour instaurer la confiance entre États requérants et États requis, les réseaux existants de praticiens avaient été renforcés et de nouveaux avaient été créés. UN وبغية بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، جرى تدعيم شبكات الممارسين الموجودة وأُنشئت شبكات جديدة.
    Il a souligné que tant les États requérants que les États requis devaient faire preuve non seulement de volonté politique mais aussi d'initiative pour ce qui était d'échanger des informations et de les exploiter. UN وأكد المتكلم نفسه على الحاجة إلى اتباع نهج استباقي بشأن تقاسم المعلومات وإلى اتخاذ تدابير متابعة، وكذلك على ضرورة توافر الإرادة السياسية لدى الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات على حد سواء.
    Concrètement, cela signifie que dans les États requérants comme dans les secteurs États requis, le travail d'équipe, la communication, la coordination et le traitement des problèmes doivent être rapides et efficaces. UN ومن الناحية العملية، يعني ذلك وجود عمل جماعي سريع وفعال واتصالات وتنسيق وحل مشاكل في الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Les demandes avaient notamment trait à la localisation de biens tirés du trafic de drogues, à la localisation de témoins, au recueil de témoignages et, parfois, à la présentation d’éléments de preuve devant des tribunaux des États requérants. UN وتتراوح الطلبات بين طلب للتحري عن ممتلكات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وآخر لتحديد أماكن وجود شهود، وفي بعض الحالات، طلب لتقديم بينات أمام محاكم الدولة الطالبة.
    Les participants ont reçu des informations sur une étude concernant les obstacles au recouvrement d'avoirs, qui vise à déterminer les principales difficultés rencontrées au cours du recouvrement dans 15 centres financiers, l'accent étant principalement mis sur le point de vue des États requérants. UN وقُدّمت معلومات موجزة للمشاركين عن دراسة خاصة بالعقبات التي تحول دون استرداد الموجودات. واستهدفت الدراسة استبيان العقبات الرئيسية أمام استرداد الموجودات في 15 مركزا ماليا، كما استهدفت التركيز بالدرجة الأولى على آفاق البلدان الطالبة.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المقدم اليها الطلب في توجيه وتنسيق المساعدة التقنية المراد تقديمها إلى الدول التي تطلب هذه المساعدة من أجل تطوير نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    39. Au titre de l'initiative StAR sont aussi réalisées des études ciblées sur les aspects novateurs du recouvrement d'avoirs dont il pourra être tenu compte pour l'élaboration des politiques tant dans les États requérants que dans les États requis. UN 39- وتعد المبادرة كذلك دراسات سياساتية تركِّز على السمات المبتكرة لاسترداد الموجودات للاسترشاد بها في صنع السياسات في الدول المقدمة للطلبات وكذلك في الدول المتلقية للطلبات.
    Si les demandes concurrentes ont pour cause des infractions différentes, il est tenu compte, pour décider de la priorité, de toutes circonstances de fait et notamment de la gravité relative et du lieu des infractions, de la date respective des demandes, de l'engagement qui serait pris par l'un des États requérants de procéder à la réextradition. UN وإذا كانت الطلبات المتزامنة تتعلق بجنايات مختلفة، تؤخذ بعين الاعتبار في تحديد أولوية التسليم جميع الظروف المحيطة بالأفعال، وخاصة التفاوت في درجة خطورة الجنايات، ومكان ارتكابها، وتواريخ طلبات التسليم، وتعهد إحدى الدول مقدمة الطلب بإعادة تسليم المطلوب.
    Un autre État avait publié une série de directives en matière d'entraide judiciaire qui fournissaient aux États requérants et aux autorités concernées les informations dont ils avaient besoin pour adresser une demande à l'autorité centrale. UN ونشرت دولة أخرى مجموعة مبادئ توجيهية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، وفَّرت للدول الطالبة والسلطات المنفِّذة معلومات كانت بحاجة إليها لكي تقدم طلباتها إلى السلطات المركزية.
    Cela pourrait assurer le flux d'informations nécessaires et la compréhension réciproque des besoins dans les États requérants et dans les États requis. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد