Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. | UN | ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة. |
Elle a dit espérer que les Maldives solliciteraient la coopération des États responsables de la plus grande part des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il était donc suffisant de mentionner la règle interdisant le double recouvrement dans le cadre de la disposition traitant de la pluralité d'États responsables. | UN | ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة. |
:: Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher toute politique non impartiale à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | :: تعهد كل الدول الإقليمية المعنية الالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ظاهرة الكيل بمكيالين كما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |
Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. | UN | إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي. |
Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. | UN | ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة. |
Pluralité d'États responsables du même fait internationalement illicite | UN | تعدد الدول المسؤولة عن نفس الفعل غير المشروع دوليا |
ii) toute exigence de contribution existant entre les États responsables. | UN | `2 ' أي اشتراط تخضع له المساهمة فيما بين الدول المسؤولة. |
En l'appliquant à bon escient, on peut exercer une pression morale sur les États responsables de transferts d'armes déstabilisants. | UN | فإذا استُخدمت استخداماً سليماً، يمكن ممارسة بعض الضغوط المعنوية على الدول المسؤولة عن عمليات نقل الأسلحة المُخلة بالاستقرار. |
Par ailleurs, le souci de la sécurité dans notre région est partagé par tous les États responsables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانشغال بمسألة الأمن في منطقتنا هو أمر مشترك لدى كل الدول المسؤولة. |
Les États responsables assurent la sûreté de leurs citoyens et la sécurité de leur voisinage. | UN | وتوفر الدول المسؤولة السلامة لمواطنيها والأمن لجيرانها. |
Elle demande aux États responsables de ces actes d'y mettre fin immédiatement ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements. | UN | وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة. |
Pourtant, nous continuons de placer notre confiance dans le travail du Quatuor, qui appuie les efforts déployés par les États responsables de la région afin de calmer la situation. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف. |
Nous devons également étudier les possibilités de créer des mécanismes internationaux qui enjoindraient aux États responsables de l'emploi aveugle de mines d'assumer le coût des opérations de déminage. | UN | ويتعين علينا أيضا استكشاف إمكانيات إنشاء آليات دولية تطالب الدول المسؤولة عن استخدام اﻷلغام بصورة عشوائية أن تدفع تكاليف عمليات إزالة اﻷلغام. |
Je saisis cette occasion pour mettre en relief, de cette tribune, l'importance qu'il y a, pour les États responsables de la dissémination de ces mines, d'assumer leurs responsabilités dans le déminage, en fournissant soit des techniques soit du matériel à ces programmes. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشير من هذا المنبر إلى أهمية اضطلاع الدول المسؤولة عن نشر تلك اﻷلغام بالدور الرئيسي في إزالتها بتقديم المساعدات الفنية والمالية اللازمة لعمليات التطهير. |
Enfin, dans cet ordre d'idées, nous souhaitons réaffirmer que les États responsables de l'enfouissement de mines et d'armes analogues en dehors de leurs territoires doivent assumer l'entière responsabilité de leur déblaiement, notamment en coopérant avec les pays touchés. | UN | وأخيرا، نود في هذا السياق أن نؤكد مجددا على وجوب أن تتحمل الدول المسؤولة عن زرع الألغام والأسلحة المماثلة خارج أراضيها المسؤولية الكاملة عن إزالتها، بوسائل من بينها التعاون مع البلدان المتضررة. |
Nous ne sommes pas venus à cette soixante-quatrième session de l'Assemblée générale des Nations Unies pour pointer un doigt accusateur sur les États responsables du réchauffement de la planète mais plutôt, à l'instar des pays frères d'Afrique, porter un message aux dirigeants du monde. | UN | لم نأت إلى الدورة الرابعة والستين هذه للجمعية العامة لتوجيه أصابع الاتهام إلى الدول المسؤولة عن الاحترار العالمي، ولكن جئنا، مثلنا في ذلك مثل البلدان الأفريقية الشقيقة، لنقل رسالة إلى زعماء العالم. |
Viser ces facilitateurs corrompus envoie un message fort, à savoir que ce genre de comportement illicite ne sera aucunement toléré, et les États responsables ont ainsi l'occasion de prouver qu'ils ne se feront pas les complices de ceux qui aident à prendre pour victimes leurs propres citoyens. | UN | ويبعث استهداف أولئك الميسرين الفاسدين رسالة قوية مفادها أنه لن يتم التسامح مع هذا السلوك غير المشروع، وتستطيع الدول المسؤولة أن تبين أنها لن تكون متواطئة مع أولئك الذي يساعدون في سقوط مواطنيهم ضحايا. |
Alors que les États responsables se sont mobilisés pour lutter contre le fléau du terrorisme, les États qui appuient le recours à la terreur ont travaillé systématiquement et avec détermination à traduire dans la réalité les pires peurs de la région. | UN | وبينما عبأت الدول المسؤولة نفسها لمكافحة آفة الإرهاب فتلك الدول التي تساند الإرهاب ظلت تعمل بانتظام وتصميم من أجل تحويل أسوأ مخاوف المنطقة إلى حقيقة واقعة. |
- Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher la répétition de toute nouvelle politique de deux poids, deux mesures à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | - تعهد كل الدول الإقليمية المعنية الالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |
- Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher toute nouvelle politique de deux poids deux mesures à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | - تعهد كل الدول الإقليمية المعنية بالالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ظاهرة الكيل بمكيالين، كما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |
Á notre avis, ce défi mondial complexe devrait être traité par la communauté internationale, sur la base de critères précis, afin de faire bénéficier les États responsables des avantages de l'énergie nucléaire. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للمجتمع الدولي مجابهة التحدي العالمي المعقد باستحداث معايير واضحة تكفل للدول المسؤولة فوائد الطاقة النووية. |
Il était maintenant clair que les projets d'articles visaient à régir les relations entre trois parties, à savoir les États responsables, les États lésés et les États autres que les États lésés. | UN | ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة. |