ويكيبيديا

    "étayée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤيدة بالأدلة
        
    • تدعيمه
        
    • بأدلة كافية
        
    • الأدلة الكافية
        
    • أساس وقائعي
        
    • ما يدعم
        
    • الأدلة الداعمة
        
    • إثباته
        
    • وتنطلق
        
    • مدعمة
        
    • مدعوما
        
    • مدعومة بأدلة
        
    • يستند إلى أساس
        
    • من أدلة
        
    • بالبراهين
        
    Perte non directe, en totalité ou en partie; perte non étayée, en totalité ou en partie UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً
    Perte non étayée, en totalité ou en partie; perte en dehors de la période d'indem-nisation, en totalité ou en partie Par. 126-130 UN الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Il estime donc que cette partie de la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation, car elle n'a pas été suffisamment étayée. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض لعدم تدعيمه بالأدلة الكافية.
    Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Questions de procédure: Plainte insuffisamment étayée UN المسائل الإجرائية: عدم تقديم الأدلة الكافية لإثبات الإدعاء
    En d'autres termes, sa position doit être étayée par des faits suffisamment solides pour qu'une réponse de l'État partie soit nécessaire. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    Cette affirmation n'est ni étayée ni justifiée. UN ولا يوجد هناك ما يدعم أو يبرر هذه المقولة.
    En conséquence, le Comité déclare cette partie de la communication irrecevable dans la mesure où elle n'est pas suffisamment étayée. UN وتبعاً لذلك تعلن اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول من حيث إنه يفتقر إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    Il estime que la communication est irrecevable car insuffisamment étayée et incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وتدفع بأن البلاغ غير مقبول لعدم إثباته بالأدلة ولمنافاته أحكام العهد.
    Finalement, dans sa résolution 61/16, l'Assemblée générale a décidé que le Conseil économique et social devrait continuer à promouvoir la concertation à l'échelon mondial, notamment dans le cadre d'un débat thématique sur une question économique et sociale ou connexe décidée par le Conseil et étayée par un rapport du Secrétaire général. UN 9 - وأخيراً، قررت الجمعية العامة في قرارها 61/16 أنه يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي " أن يواصل تعزيز الحوار العالمي، بوسائل منها إجراء مناقشة مواضيعية لمسألة لها صلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما يقررها المجلس، وتنطلق من تقرير يقدمه الأمين العام.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme UN الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة
    Perte non étayée, en totalité ou en partie; réduction pour éviter une indemnisation multiple UN عدم كفاية الأدلة على القيمة؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً
    Preuve insuffisance de la valeur; perte non étayée, en totalité ou en partie UN الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة فعلية
    Perte non étayée, en totalité ou en partie; aucune preuve de perte effective Par. 86-88, 90-93 UN الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة
    8. Plusieurs délégations ont émis l'avis que cette section de l'avant-projet de Plate-forme d'action devait présenter un diagnostic et être étayée par des données quantitatives, objectives et concises. UN ٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المراد بهذا الفرع من مشروع منهاج العمل أن يكون تشخيصا، وينبغي تدعيمه ببيانات كمية تتسم بالموضوعية واﻹيجاز.
    Elle sera étayée et complétée par des informations détaillées figurant à la section < < Exécution des programmes > > et à la section financière (voir ci-après). UN سيبرز هذا الفرع النتائج الرئيسية المستخلصة من مختلف أجزاء التقرير، وسيتم تدعيمه وتكميله بالمعلومات المفصلة الواردة في الفرع المتعلق بالأداء والفرع المتعلق بالمسائل المالية (انظر أدناه).
    Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    La plainte portant sur le paragraphe 5 de l'article 14 apparaît donc comme insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN ويبدو من ثم الإدعاء المتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 يفتقر إلى الأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    En d'autres termes, sa position doit être étayée par des faits suffisamment solides pour qu'une réponse de l'État partie soit nécessaire. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    4.2 L'État partie affirme que toute la communication est irrecevable parce qu'aucune des allégations n'est étayée. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن البلاغ برمته غير مقبول لأنه لا يتضمن ما يدعم أياً من الادعاءات.
    10.5 En l'absence d'information ou d'élément étayant l'affirmation des auteurs selon laquelle les droits de M. Kovalev au titre du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte ont été violés, le Comité considère que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 10-5 وفي غياب أية معلومات عن الأدلة الداعمة لزعم صاحبتي البلاغ أن حقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتُهكت، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء له من الأدلة ما يكفي لإثباته لأغراض المقبولية، وتعلن البلاغ مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Faute d'une telle procédure, certaines affaires, du type de celle qui nous occupe, sont déclarées irrecevables, parce que le Comité est d'avis que l'allégation de discrimination n'a pas été étayée. UN وفي غياب مثل هذا اﻹجراء يرتأى أن بعض القضايا مثل هذه القضية غير مقبولة ﻷن اللجنة ترى أن ادعاء التمييز لم يتم إثباته.
    En application du Document final du Sommet mondial de 2005, l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/16, a décidé que le Conseil devrait continuer à promouvoir la concertation à l'échelle mondiale, notamment par un débat thématique sur une question économique, sociale ou connexe décidée par le Conseil et étayée par un rapport du Secrétaire général. UN 2 - وعملا بالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قررت الجمعية العامة في قرارها 61/16 أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز الحوار العالمي بوسائل منها إجراء مناقشة مواضيعية لمسألة لها صلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما يقررها المجلس، وتنطلق من تقرير يقدمه الأمين العام.
    Seule la volonté politique, étayée par des ressources financières, peut leur donner corps. UN فالارادة السياسية وحدها، مدعمة بالموارد المالية، هي التي يمكن أن تؤدي إلى تنفيذ هذه الالتزامات.
    De même, il est indispensable de procéder en toute neutralité à une enquête étayée par tous les éléments nécessaires pour parvenir à un jugement définitif. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لإجراء تحقيق محايد، مدعوما من قبل جميع العناصر الضرورية، من أجل التوصل إلى قرار نهائي.
    Il s'agit donc d'une stratégie étayée scientifiquement. UN ولذلك فهو استراتيجية مدعومة بأدلة علمية.
    En conséquence, l'État partie affirme que la communication devrait être déclarée non étayée et manifestement mal fondée. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان البلاغ المقدم بوصفه غير مدعم بأدلة ولا يستند إلى أساس صحيح.
    Le Comité considère que la plainte est suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة أن الشكوى المقدمة من صاحبها مدعومة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    Lorsqu’une demande n’était pas suffisamment étayée, le Comité des droits de l'homme a jugé les communications irrecevables au titre de l’article 90. UN وتقضي اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٩٠ حيثما لا يكون الادعاء مدعما بالبراهين ﻷغراض المقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد