Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة. |
L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
Il est par ailleurs indispensable d'étendre la couverture du Fonds commun pour les produits de base et d'assouplir les conditions requises pour y avoir accès. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الحتمي توسيع نطاق تغطية الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية وجعل شروط الاستفادة منه أكثر مرونة. |
:: Les difficultés rencontrées pour étendre la couverture de l'éducation de base, réduire les inégalités, renforcer les capacités et développer les institutions; | UN | :: التحديات المتمثلة في توسيع نطاق تغطية التعليم الأساسي، والحد من أوجه عدم المساواة، وبناء القدرات، وتطوير المؤسسات. |
:: D'étendre la couverture de sécurité sociale à la population en sous-emploi ou en chômage; | UN | :: توسيع تغطية الضمان الاجتماعي للعاطلين عن العمل وللعمالة الناقصة. |
Des efforts visant à étendre la couverture des services essentiels et à renforcer les systèmes de santé, devraient se conjuguer à des efforts ayant pour but d'assurer l'éducation et l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها. |
:: étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses | UN | :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات. |
L'objectif est de créer un système destiné à étendre la couverture sociale et à rendre les interventions plus efficaces, en particulier celles en faveur de la population la plus vulnérable. | UN | والهدف هو إنشاء نظام موجه نحو توسيع نطاق التغطية وزيادة فعالية التدخلات الموجهة، على الخصوص، إلى أكثر الناس ضعفاً. |
Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة. |
En tant que chef du Groupe de la radio, le titulaire du poste aurait pour mission d'étendre la couverture radio aux 10 départements. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة، باعتباره رئيس وحدة الإذاعة، مسؤولية توسيع نطاق التغطية الإذاعية لتشمل المقاطعات العشر كافة. |
Faciliter aux petits prestataires de services l'accès au crédit et aux contrats de louage de services et adopter des technologies peu onéreuses peut contribuer à étendre la couverture à de larges couches de la société. | UN | ويمكن أن يساهم تيسير حصول مقدمي الخدمات الصغيرة على القروض وعقود الخدمات في توسيع نطاق التغطية. ويتيح اعتماد خيارات تكنولوجية منخفضة التكلفة توسيع نطاق التغطية لتشمل شرائح واسعة من المجتمع. |
Il est donc proposé d'étendre la couverture de ce réseau en établissant des interconnexions et en l'intégrant au système UHF classique en utilisant des répéteurs numériques indépendants. | UN | وعليه يقترح توسيع نطاق تغطية هذا النظام عن طريق الربط بينه وبين نظام التردد فوق العالي، التقليدي والعمل على تكامل النظامين باستخدام معيدات تردد رقمية مستقلة. |
Il avait également mis au point une stratégie nationale décennale pour l'eau visant à étendre la couverture des réseaux ruraux de distribution d'eau de sorte que 79 % des zones rurales y soient raccordées en 2014. | UN | وأعدت أيضاً استراتيجية وطنية للمياه لفترة 10 أعوام من أجل توسيع نطاق تغطية نظم إمدادات المياه في المناطق الريفية لتشمل 79 في المائة من هذه المناطق في عام 2014. |
Conformément à leur compétence constitutionnelle, le gouvernement les gouverneurs des départements concernés devraient étendre la couverture des soins de santé et de la sécurité sociale. | UN | 61 - وفقا للاختصاص الدستوري لكل من الحكومة وحكام المديريات المعنية، ينبغي لهما توسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي. |
Des efforts visant à étendre la couverture des services essentiels et à renforcer les systèmes de santé devraient se conjuguer aux efforts ayant pour but d'assurer l'éducation et l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي الجمع بين الجهود الرامية إلى توسيع نطاق تغطية الخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية والإجراءات التي تهدف إلى توعية المرأة وتمكينها. |
étendre la couverture des services et augmenter l'impact des programmes et des projets; | UN | توسيع تغطية الخدمات وزيادة آثار البرامج والمشاريع؛ |
Grâce à son programme hebdomadaire Suivi des médias (Media Monitor), diffusé en modulation de fréquence, l'ONUCI a contribué à étendre la couverture de la radio télévision nationale à l'ensemble du pays en attirant l'attention sur cette question. | UN | وعنوانه مرصد الإعلام، أسهمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في توسيع تغطية الإذاعة الوطنية في كل أنحاء البلاد من خلال لفت الاهتمام بهذه المسألة. |
14. Les assureurs privés rencontrent aussi de sérieuses difficultés pour étendre la couverture des risques de catastrophes naturelles liées aux conditions climatiques. | UN | 14- ويواجه المؤمّنون من القطاع الخاص أيضا معوقات كبيرة في توسيع تغطية مخاطر الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ. |
Le programme, qui a débuté en 2005, a permis au Maroc d'étendre la couverture médicale de 17 % à 34 % de la population. | UN | وقد مكَّن هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2005، المغرب من زيادة التغطية الطبية من 17 بالمائة إلى 34 بالمائة من السكان. |
Cette structure pourrait être développée pour inclure certains bureaux extérieurs, si les conditions et la sécurité locales le permettaient, qui fonctionneraient dans le même cadre opérationnel, permettant d'étendre la couverture géographique et d'atteindre des secteurs clefs à l'extérieur de la capitale. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذا الهيكل ليشمل مكاتب ميدانية مختارة، حسبما تسمح به الظروف المحلية والأمنية، وستعمل هذه المكاتب ضمن نفس الإطار التشغيلي، مما سيتيح توسيع التغطية الجغرافية والوصول إلى مناطق محورية خارج العاصمة. |
Sur le plan sanitaire, la situation laisse encore beaucoup à désirer, bien que le Ministère de la santé publique soit résolu à étendre la couverture sanitaire en créant un cadre institutionnel. | UN | وقال إن الحالة الصحية سيئة جدا وإن كانت وزارة الصحة مصممة على توسيع شمول الخدمات الصحية بأن أنشأت لذلك إطارا مؤسسيا. |
Les programmes contribueront aussi à étendre la couverture médicale, à développer les traitements préventifs et à renforcer l'efficacité à court terme. | UN | وستساعد البرامج أيضا على زيادة تغطية الرعاية الصحية، والنهوض بالعلاج الوقائي وتحقيق أداء كفء في اﻷجل القريب. |
D'autre part, beaucoup de pays en développement ont recommandé que le projet d'article 27 soit adopté, avec une annotation ou un commentaire indiquant que les pays qui le souhaitaient et le pouvaient pourraient étendre la couverture à des impôts non couverts par la convention. | UN | وأوصى رأي بديل دعمته كثير من البلدان النامية باعتماد مشروع المادة 27 القائم، مع إضافة حاشية تفسيرية أو شرح يُشير إلى أنه بإمكان البلدان الراغبة، والقادرة، أن توسع نطاق التغطية بحيث يشمل ضرائب أخرى غير تلك المشمولة بالمعاهدة. |
Il est prévu d'améliorer les données et d'étendre la couverture du programme en vue de continuer de soutenir le débat d'intérêt public. | UN | وقد وضعت الخطط لتحسين البيانات وتوسيع التغطية لمواصلة المساهمة في المناقشات حول السياسات العامة. المراجع |
Des contacts plus systématiques avec les États Membres sur les questions relatives aux données et aux indicateurs ont également été instaurés dans le but d'améliorer leur qualité et d'étendre la couverture par pays de l'Indice de développement humain. | UN | وأجريت أيضا اتصالات أكثر منهجية مع الدول الأعضاء بشأن البيانات والمسائل المتصلة بالمؤشرات بهدف ضمان الجودة وتوسيع نطاق التغطية القطرية دليل التنمية البشرية. |