Cette commission a été dotée de pouvoirs et de fonctions étendus. | UN | فقد منحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان سلطات وصلاحيات واسعة. |
:: Gestion et maintenance de 12 réseaux locaux et de 12 réseaux étendus desservant 4 000 utilisateurs répartis sur 12 sites | UN | :: دعم وصيانة 12 شبكة محلية و 12 شبكة واسعة لخدمة 000 4 مستعمل في 12 موقعا |
Il en était résulté des engagements étendus de la part de chacune des parties. | UN | وقد أدَّت هذه الاتفاقات إلى التزامات واسعة النطاق من جانب الطرفين. |
La position relativement forte du Prince est contrebalancée par les droits étendus dont jouit le peuple grâce à la démocratie directe. | UN | وهناك توازن قائم بين المركز القوي نسبياً للأمير الحاكم والحقوق المباشرة والديمقراطية الواسعة النطاق التي يمارسها الشعب. |
Champs d'activité étendus : le nombre des pays membres de l'organisation a beaucoup augmenté en 2011. | UN | مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011. |
Mise en place de réseaux étendus desservant 3 500 usagers | UN | إنشاء شبكات واسعة النطاق تدعم 500 3 مستعمل |
Réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) pour 2 000 usagers sur 33 sites | UN | شبكة محلية وشبكات واسعة تخدم 000 2 مستخدم في 33 موقعا |
On a mentionné en particulier la Constitution de 1991 qui accordait aux femmes des droits très étendus et la participation satisfaisante des femmes à la vie économique bien qu'elles soient encore sous-représentées dans les institutions publiques. | UN | وتم التطرق بصفة خاصة الى دستور ١٩٩١ الذي يعترف بحقوق واسعة النطاق للمرأة وبالتمثيل السليم للمرأة في الحياة الاقتصادية برغم أن نسبة المرأة في المؤسسات النيابية العامة لا تزال منخفضة. |
L'industrie des services financiers bahamienne entretient des liens étendus et de longue date avec les institutions canadiennes, suisses et américaines. | UN | ولقطاع الخدمات المالية البهامي علاقات واسعة النطاق وطويلة الأمد مع المؤسسات الكندية والسويسرية والأمريكية. |
La Commission internationale de juristes a noté que la justice opérait dans le contexte de pouvoirs présidentiels étendus, conformément à la Constitution, y compris la possibilité de nommer et révoquer les juges à discrétion. | UN | وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن النظام القضائي يعمل في سياق صلاحيات رئاسية واسعة بموجب الدستور، بما في ذلك ممارسة سلطة تقديرية كاملة في تعيين القضاة وتنحيتهم. |
La loi leur confère des pouvoirs étendus pour ce qui est de l'organisation de leurs institutions politiques et administratives. | UN | ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية. |
D'autre part, les forces de l'ordre disposent de pouvoirs étendus en matière d'arrestation, de perquisition et de confiscation. | UN | وتُمنح سلطات واسعة النطاق لموظفي إنفاذ القانون في مجال الاعتقال والتفتيش والحجز. |
:: Gestion et maintenance de réseaux locaux et de réseaux étendus desservant 4 200 utilisateurs répartis sur 14 sites | UN | :: دعم وصيانة 14 شبكة منطقة محلية و 14 شبكة منطقة واسعة لـفائدة 200 4 مستعمل في 14 موقعا |
:: Services d'appui technique et de maintenance pour 40 réseaux locaux ou étendus reliant 6 100 utilisateurs dans 37 sites | UN | :: دعم وصيانة 40 شبكة من الشبكات المحلية والشبكات الواسعة لتلبية احتياجات 100 6 مستعمل في 37 موقعا |
:: Exploitation et entretien de 12 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) pour 494 usagers dans 12 sites | UN | :: دعم وصيانة 12 من الشبكات المحلية والشبكات الواسعة لـ 494 مستعملا في 12 موقعا |
:: Exploitation et entretien de réseaux locaux (LAN) et de réseaux étendus (WAN) pour 494 usagers dans 11 sites | UN | :: دعم وصيانة شبكات المناطق المحلية وشبكات المناطق الواسعة لـ 494 مستعملا في 11 موقعا |
Dans toute société, les pouvoirs étendus conférés à la police donnent parfois lieu à des abus et il est dans l'intérêt de tous qu'ils soient l'objet d'une vigilance constante. | UN | ويسهل في أي مجتمع إساءة استغلال الصلاحيات الموسعة الممنوحة للشرطة، ومن مصلحة الجميع إخضاعها لرقابة دائمة. |
1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد. |
En outre on ne sait pas bien s'ils pourront être étendus. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتوفر سوى القليل من المعلومات عن مدى إمكانية توسيع نطاقها. |
:: Services d'appui et d'entretien pour 100 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) reliant 5 000 utilisateurs dans 114 sites | UN | :: دعم وصيانة 100 شبكة حاسوبية محلية، وشبكات حاسوبية موسعة ومنطقة للشبكة اللاسلكية لـ 000 5 مستخدم في 114 موقعا |
Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
Ces mécanismes devraient être renforcés, organisés de façon plus systématique, étendus à l'ensemble de ces pays et élargis de manière à englober tous les donateurs. | UN | وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها. وينبغي توسيعها لكي تشمل جميع المانحين. |
Il note à cet égard avec satisfaction que les contrats de responsabilisation ont été étendus aux représentants spéciaux du Secrétaire général et aux chefs de mission et invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير أنّه تم توسيع نطاق انطباق اتفاقات المساءلة ليشمل الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات. |
Considérées ensemble, ces dispositions consacrent une obligation générale de protéger l’environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves; une interdiction d’utiliser des méthodes et des moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu’ils causeront, de tels dommages; et une interdiction de mener des attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles. | UN | وهذه الأحكام تتضمن، مجتمعة، التزاما عاما بحماية البيئة الطبيعية من الضرر الواسع الانتشار والطويل الأمد والجسيم؛ وحظرا لاستخدام وسائل وأساليب القتال التي يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تسبب مثل هذا الضرر؛ وحظرا للقيام بهجمات على البيئة الطبيعية على سبيل الانتقام. |
Selon la Commission, l’expression «dommages étendus, durables et graves» vise : | UN | وفي نظر لجنة القانون الدولي، تصف عبارة " الضرر الواسع النطاق والطويل الأجل والشديد " : |
d) Les règlements financiers et règles de gestion financière ainsi que les politiques et pratiques des fonds et programmes des Nations Unies et du Secrétariat de l'ONU sont harmonisés (décembre 2009), et étendus progressivement aux institutions spécialisées. | UN | (د) مواءمة النظام المالي والقواعد المالية والسياسات والإجراءات فيما بين صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والأمانة العامة للأمم المتحدة (كانون الأول/ديسمبر 2009) لتوسيعها تدريجياً لتشمل الوكالات المتخصصة |
Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. | UN | فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها. |
i. Les programmes d'alphabétisation ont été étendus de six à huit mois afin que les élèves améliorent leurs objectifs d'apprentissage et que diminuent les pourcentages d'échec; ii. | UN | ' 1` جرى التوسع في برامج محو الأمية لتمتد من ستة أشهر إلى ثمانية أشهر، لتحسين أهداف تعلم الطلاب وتقليل عدد الراسبين في الامتحانات؛ |
Domaines d'activité étendus : Outre l'Europe et l'Asie, l'organisation a étendu ses activités en Afrique. | UN | مجالات النشاط الموسِّعة: بالإضافة إلى العمل النشط الذي تضطلع به الرابطة وسَّعت الرابطة نطاق أعمالها ليمتد إلى أفريقيا. |