En plus, nous n'étions pas à la maison le 2 Octobre. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، لم نكن المنزل على 2 أكتوبر. |
Je viens de vous dire, Agent Booth, que nous n'étions pas jaloux l'un de l'autre. | Open Subtitles | أنا فقط قلت لك، وكيل بوث، لم نكن غيور من بعضها البعض. |
Nous ne étions pas à cheval de toute façon, pas avec le château entouré. | Open Subtitles | لم نكن نركبها على أي حال, ليس والقلعة على قيد الحصار. |
Ecoute, je sais que nous n'étions pas proche, mais que cela arrive à quelqu'un que je connais, quelqu'un de mon âge, ça m'a juste fait réfléchir sur moi-même. | Open Subtitles | أنظري، أعلمٌ أننا لم نكن مقربتين جداً ولكن رؤية هذا الشيء يحصل لشخصُ اعرفه شخصُ في عمري، جعلني أفكرُ حقاً في نفسي |
Si les événements qui ont dramatiquement marqué la fin de la guerre froide ont été bien accueillis, on peut cependant dire que nous n'y étions pas préparés. | UN | لقد رحبنا باﻷحداث التي أذنت بالنهاية المثيرة للحرب الباردة، ولكننا لم نكن مستعدين لها. |
Nous n'étions pas seuls en ce jour important, et nous continuons de bénéficier de la générosité et de l'appui de pays du monde entier. | UN | ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم. |
Certes, et ce n'est un secret pour personne, nous n'étions pas satisfaits de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous ne changerons jamais d'avis à ce sujet. | UN | ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. وهذا رأي لن نغيـره أبدا. |
C'est la raison pour laquelle nous ne serions pas à la hauteur de nos principes si nous n'étions pas disposés à traduire ces améliorations en termes de coopération et de dévouement à autrui. | UN | ولهذا السبب، لن نكون أوفياء لمبادئنا ما لم نكن مستعدين لترجمته ازدهارنا تعاوناً مع الآخرين والتزاماً تجاههم. |
Nous n'étions pas en mesure d'éviter la poursuite de ces violations. | UN | لم نكن نحن الذين بوسعهم منع تلك الانتهاكات من أن تستمر. |
Nous savions bien que nous n'étions pas en mesure de vous imposer quoi que ce soit, puisque nous savions que vous étiez déjà parfaitement prêts à nous attaquer. | UN | وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا. |
Ces préoccupations ont été au cœur même de notre affirmation que nous n'étions pas encore prêts à être radiés de la liste. | UN | لقد كانت تلك الهواجس في صُلب اعتقادنا بأننا لم نكن جاهزين للترقية بعد. |
Nous n'étions pas tous de votre peuple après tout. | Open Subtitles | أعتقد أننا لم نكن جميعاً شعبكِ بعد كل شيء |
Je pense qu'il brûle ses tuchas que nous n'étions pas préparés pour le travail d'aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقد أنّه يُغضبه حقاً أننا لمْ نكن مُستعدّين لهذه المُهمّة اليوم. |
Si nous n'étions pas si pressés, nous aurions pu partir. | Open Subtitles | أعني، إذا لم نكن على عجلة بوسعنا أخذ سفينة شحن |
Nous sommes amis, et même si nous ne l'étions pas, je n'aime pas les brutes. | Open Subtitles | نحن صديقان، وحتّى لو لم نكن صديقين، فإنّي لا أطيق المستبدّين. |
Bien. J'étais inquiet que nous n'étions pas Projetant assez. | Open Subtitles | هذا رائع كنت قلقة أننا لم نكن نغني بصوت عالي كفاية |
Si nous n'étions pas aussi isolés ici, nous saurions ce que le monde entier sait. | Open Subtitles | إن لم نكن نسكن أرواح هنا لعلمنا والعالم بأكلمه علم |
Ta mère et moi n'étions pas les seuls à venir te voir. | Open Subtitles | لقد لاحظت والدتك وأنا لم نكن الوحيدين جاءوا لمشاهدة لكم اليوم |
Quand j'étais une pirate informatique, mon équipe et moi, nous étions efficaces et nous n'étions pas sur le même continent. | Open Subtitles | عندما كنت مخترقة , فريقي وأنا كنا محكمين ولم نكن في نفس القارات |
Nous n'étions pas sûrs que tu pouvais être fiable. | Open Subtitles | لم نكن متأكدين من أنك اهل للثقة بعد الآن |