C'est pas étonnant que la CAT se soit effondrée avec lui. | Open Subtitles | لا عجب أن الوحدة تداعت تحت قيادة هذا الرجل |
Pas étonnant que leur sortie se soit soldée par un schisme. | Open Subtitles | لا عجب أن نزهتهم للسينما قد إنتهت بهذا الخلاف |
Stupéfiant... Ce n'est pas étonnant que le monde fût brûlé ! | Open Subtitles | أمر لا يصدق لا عجب أن تعرض العالم للحريق |
Pas étonnant que de nombreux informateurs entrent | Open Subtitles | لا عجب أنّ لديك الكثير من المخبرين الذين يأتون |
Pas étonnant que les gens te laissent de côté. | Open Subtitles | لا تريد أن تقبلها لا عجب ان الناس لا يريدونك معهم |
Pas étonnant que tu doives te cacher derrière toute cette merde. | Open Subtitles | لا عجب بأن عليكِ أن تختبئي خلف هذا الهراء |
Pas étonnant que les démons périssent toujours aux mains des Sorcières. | Open Subtitles | . لا عجب أن المشعوذون يموتون بأيدي تلك الساحرات |
Il n'est pas étonnant que la Convention ait eu une incidence politique, économique et juridique profonde et exerce une influence dominante sur la conduite des Etats pour les questions maritimes. | UN | ولا عجب أن يكون للاتفاقية أثر سياسي واقتصادي وقانوني عميق، وأن تكون عاملا مؤثرا غلابا في إدارة الدول للشؤون البحرية. |
Le Japon est une nation contre laquelle les deux catégories d'armes ont été employées et il n'est donc pas étonnant que la doctrine japonaise ait, semble-t-il, été la première à soulever ce problème. | UN | وأول دولة استخدمت ضدها هذه اﻷسلحة بصنفيها هي اليابان، ولا عجب أن يسترعي هذا الجانب انتباه فقهاء اليابان. |
Il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être. | UN | ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقّق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات. |
Il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être; | UN | ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات. |
Pas étonnant que le Congrès soit tombé à 11 % d'opinions favorables. | Open Subtitles | لا عجب أن تقيمات الموافقة حالياً بمعدل 11 بالمائة |
Pas étonnant que ta mère soit partie, j'aurais fait pareil. | Open Subtitles | لا عجب أن والدتك قد غادرت لكنت تركتك أيضاً |
Avec la quantité qu'il lui a prescrit, ce n'est pas étonnant que les gens pensaient qu'elle perdait la tête. | Open Subtitles | مع الكميّة التي كان يصفها لها، فلا عجب أنّ الناس إعتقدوا أنّها تفقد رشدها. |
Pas étonnant que ta femme t'ait tué ! | Open Subtitles | لا,لا ايها الغبي لا عجب ان زوجتك اطلقت عليك النار |
Pas étonnant que votre épouse aie choisi cette voie pour d'échapper à votre contact. | Open Subtitles | لا عجب بأن زوجتك أرادت أي وسيلة للهروب منك |
Il n'est donc pas étonnant que certaines sociétés qui ont servi d'intermédiaire pour les achats d'armes de l'UNITA étaient des sociétés offshore. | UN | وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج. |
C'est en train de devenir une longue liste. Pas étonnant que je ne dorme pas. | Open Subtitles | إنها قائمةٌ طويلة، لا عجب أنني لا أنام طويلاً. |
Pas étonnant que son orbite décroisse. Il doit peser 50 tonnes. | Open Subtitles | لا عجب أنه ينحل عن مساره وزنه يساوي 50 طناً |
Il n’est donc pas étonnant que certaines délégations se montrent audacieuses et d’autres conservatrices. | UN | ولذلك ليس من المفاجئ أن يتسم بعض الوفود بالجرأة في حين تلتزم وفود أخرى موقفا متحفظا. |
Est-il étonnant que les Haïtiens risquent leur vie en haute mer dans les conditions les plus dangereuses pour devenir des réfugiés? | UN | فهل من الغريب أن يعرض الهايتيون حياتهم للخطر، في ظل أخطر الظروف في عرض البحر، ليصبحوا لاجئين؟ |
Pas étonnant que les révoltes étaient si fréquentes et qu'elles avaient l'intensité d'ouragans. | UN | ولا عجب في أن الثورات كانت متواترة، وكانت في شدة كثافتها كالأعاصير. |
- C'est une lampe de poche. - Pas étonnant que tu aies toutes ces piles. | Open Subtitles | ــ إنه حقا مصباح كاشف ــ لا عجب من أنك تملكين الكثير من البطاريات |
Dans ces conditions, il n’est pas étonnant que le projet du PNUCID ait échoué. | UN | وأضاف أنه ليس من المستغرب في هذه الظروف أن يفشل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
C'est étonnant que la nature ait des lois, qu'elles soient descriptibles grâce aux mathématiques, | Open Subtitles | من المدهش أن هناك أي قوانين للطبيعة على الإطلاق والتي يمكن وصفها بواسطة الرياضيات |
Il n'est donc pas étonnant que les enfants soient terrifiés à l'idée de se présenter devant des personnes intimidantes dans un cadre impressionnant. | UN | فليس من الغريب إذن أن يشل الطفل من الفزع إذ يفكر في اضطراره إلى المثول أمام أشخاص يوحون بالرهبة في مكان مهيب. |
Il ne serait donc pas étonnant que la création d’emplois – ou de possibilités d’emploi rémunérateur – devienne le thème principal de la session extraordinaire. | UN | لذلك فإن الاحتمال قوي بأن يصبح نمو العمالة، أي فرص العمل المدرة للدخل، محور التركيز الرئيسي للدورة الاستثنائية. |