La protection des droits de l'homme fondamentaux représente l'un des piliers de la politique étrangère des États-Unis. | UN | ودعم حماية الحقوق الأساسية للإنسان من بين ركائز السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Depuis des décennies, la recherche de solutions multilatérales garantissant la non-prolifération des armes nucléaires a toujours été la pierre angulaire de la politique étrangère des États-Unis. | UN | وما برح التماس الحلول المتعددة الأطراف لكفالة منع انتشار الأسلحة النووية منذ عقود ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا : أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
La tyrannie, l'utilisation d'une politique de deux poids deux mesures, le recours unilatéral à la force et aux menaces et le chantage sont devenus caractéristiques de la politique étrangère des États-Unis. | UN | إن التعسف والمعايير المزدوجة والاستخدام المنفرد للقوة والتهديد والابتزاز أصبحت نمطا ثابتا للسياسة الخارجية الأمريكية. |
La politique étrangère des États-Unis attache une grande importance à la défense des droits des autochtones. | UN | ويشكل الدفاع عن حقوق السكان اﻷصليين هدفا هاما من أهداف سياسة الولايات المتحدة الخارجية. |
Profondément contrariés par les politiques de l’administration Bush, de nombreuses personnes et gouvernements en Europe espèrent un changement radical de la politique étrangère des États-Unis après la prochaine élection présidentielle. Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n’aura pas lieu – quel que soit le nouveau président. | News-Commentary | إن الإحباط العميق الناتج عن أفعال إدارة الرئيس بوش وتصرفاتها جعل العديد من الناس والحكومات في أوروبا يتمنون حدوث تغيير جوهري في السياسية الخارجية الأميركية بعد الانتخابات الرئاسية القادمة. ولكن يبدو أن الأمر يتطلب حدوث معجزة سياسية من الحجم المتوسط حتى لا تخيب آمال هؤلاء الناس، ومثل هذه المعجزة لن تحدث ـ أياً كان الرئيس الذي ستنتخبه أميركا. |
Pour terminer, l'organisation de l'orateur se déclare solidaire de tous les prisonniers politiques du monde, en particulier d'Oscar Lopez Rivera et des combattants cubains contre le terrorisme, et elle condamne la politique étrangère des États-Unis. | UN | وفي الختام، قال إن منظمتـه تُـعرب عن تضامنها مع جميع السجناء السياسيـين في أنحاء العالم، وبخاصة أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا والمناضلين الكوبيـين ضـد الإرهاب، وتدين السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
La triste réalité est que le très riche et puissant lobby pro-israélien continue d'influer très fortement sur la politique étrangère des États-Unis. | UN | والواقع المر هو أن اللوبي القوي الموالي لإسرائيل والذي يملك المال، لا يزال أحد أقوى العوامل المؤثرة على السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Le moins que l'on puisse dire à la lecture de la déclaration faite par le responsable de la politique étrangère des États-Unis est que celui-ci ment avec cynisme, reprenant un langage analogue à celui qui est utilisé depuis plus de 36 ans par les hauts fonctionnaires des différentes administrations de notre voisin. | UN | وأقل ما يمكن أن يقال عن هذا التصريح الصادر عن الشخص المسؤول عن السياسة الخارجية للولايات المتحدة هو أنه يكذب بأسلوب فيه استخفاف وبلهجة تذكر بما اعتاد على استخدامه، على مدى ٣٥ سنة، كبار المسؤولين في مختلف الحكومات التي تولت المقاليد في هذا البلد المجاور. |
1. Elle demande au Conseil de sécurité d'organiser un comité pour étudier les faits et examiner la véracité des allégations de l'Administration américaine selon lesquelles les politiques et les actions libyennes constituent une menace anormale pour la sécurité nationale et la politique étrangère des États-Unis d'Amérique. | UN | أولا - أن يشكل مجلس اﻷمن لجنة لتقصي الحقائق في مدى صحة ما تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية من أن السياسات واﻷفعال الليبية تشكل تهديدا غير عادي لﻷمن القومي والسياسات الخارجية للولايات المتحدة. |
Le Conseil suprême espère que, durant son second mandat, S. E. le Président George Bush accordera au Moyen-Orient la plus haute des priorités dans la politique étrangère des États-Unis d'Amérique et que cela se traduira par le respect de la promesse qui a été faite d'œuvrer en faveur de la création d'un État palestinien viable vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. | UN | كما أعرب المجلس الأعلى عن أمله أن يولي فخامة الرئيس جورج بوش، خلال فترة ولايته الثانية، قضية الشرق الأوسط أولوية قصوى في السياسة الخارجية للولايات المتحدة الأمريكية، وبما يؤدي إلى الوفاء بالالتزامات والوعود بإقامة دولة فلسطينية، قابلة للبقاء، تعيش في أمن وسلام إلى جانب دولة إسرائيل. |
L’apparence de l’hypocrisie ne s’arrête pas là. À une époque où la “démocratie” et la “démocratisation” sont devenus les mots d’ordre de la politique étrangère des États-Unis, la normalisation des relations diplomatiques avec la Libye de Kadhafi, sans parler de l’indulgence témoignée envers l’Égypte et l’Arabie Saoudite, ne font rien pour renforcer la crédibilité de l’Amérique. | News-Commentary | ولا تنتهي مظاهر النفاق والرياء عند هذا الحد. ففي الوقت الذي ترفع فيه السياسة الخارجية للولايات المتحدة شعاري "الديمقراطية" و"التحول إلى الديمقراطية"، فإن تطبيع العلاقات الدبلوماسية مع ليبيا تحت زعامة القذافي ، فضلاً عن التساهل مع مصر والمملكة العربية السعودية، لا يعزز من مصداقية أميركا. |
En mai dernier, le Président Obama a annoncé le lancement de l'Initiative pour la sécurité sanitaire mondiale des États-Unis, un projet d'une durée de six ans, dont le coût s'élève à 63 millions de dollars, qui fait de la santé mondiale un élément essentiel de la politique étrangère des États-Unis. | UN | وفي أيار/مايو من هذا العام، أعلن الرئيس أوباما مبادرة الولايات المتحدة الصحية العالمية، وهي عبارة عن جهد يمتد على مدى ست سنوات، بميزانية قدرها 63 بليون دولار، ويركز على الصحة العالمية باعتبارها عنصراً أساسياً في السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Les représentants ont prié la représentante de cette organisation de donner des éclaircissements sur sa définition du terme < < sionisme pragmatique ou pratique > > et sur son objectif déclaré de promouvoir la politique étrangère des États-Unis. | UN | وطلب أعضاء الوفود من ممثلة المنظمة أن تقدم توضيحا لتعريف منظمتها لمصطلح " الصهيونية البراغماتية أو العملية " ، ولهدفها المعلن وهو الترويج لسياسات الولايات المتحدة الخارجية. |
Publiée pour la première fois en 1972, l'enquête jouit d'un crédit exceptionnel dans les cercles politiques et intellectuels, et ses conclusions sont utilisées et citées par des représentants des pouvoirs publics, des membres du Congrès américain et la presse dans des débats sur la politique étrangère des États-Unis et l'actualité. | UN | وقد نشرت أول مرة في عام 1972، وهي تؤدي دورا مؤثرا تأثيرا فريدا في دوائر راسمي السياسات والمثقفين، كما أن استنتاجاتها تستخدم ويحال إليها من قبل المسؤولين الحكوميين وأعضاء الكونغرس والصحافة في المناقشات المتعلقة بسياسة الولايات المتحدة الخارجية والأحداث الجارية. |
Évidemment, la diplomatie russe a eu récemment l’occasion de briller, mais elle n’est pas la seule source de ses succès. Les diplomates de la Russie n’auraient pu si bien paraître, n’eût été le malaise de la politique étrangère des États-Unis, victime des hésitations d’Obama et de l’hostilité des Américains envers toute nouvelle aventure militaire, même de portée restreinte, ainsi que des profondes divisions à l’intérieur de l’Europe. | News-Commentary | لا شك أن أداء الدبلوماسية الروسية كان حسناً للغاية مؤخرا، ولكنها لا تستند إلى أسباب جدارتها فحسب. فالدبلوماسيون الروس ما كانوا ليكتسبوا الكثير من الأرض لولا ضعف السياسة الخارجية الأميركية ــ ضحية سلوك أوباما المتذبذب وعداء الأميركيين لأي مغامرة عسكرية جديدة، ولو كان نطاقها محدودا ــ والانقسامات الداخلية العميقة في أوروبا. |