ويكيبيديا

    "étrangère qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجنبية التي
        
    • الخارجية التي
        
    • اﻷجنبي الذي
        
    • الأجنبية الذين
        
    • الأجنبي على
        
    • أجنبية من
        
    L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. UN وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى.
    Une femme étrangère qui a acquis la nationalité togolaise par alliance conserve celle-ci même en cas de divorce. UN والمرأة الأجنبية التي حصلت على جنسية توغو عن طريق الزواج لا تفقدها في حالة الطلاق.
    Par ailleurs, la femme étrangère qui épouse un citoyen comorien acquiert la nationalité comorienne, sauf si elle y renonce expressément. UN كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة.
    Pour que ces obligations puissent être honorées, la dette étrangère qui pèse sur ces pays devrait être annulée. UN ولا بد من إلغاء الديون الخارجية التي تُثقل كاهل هذه البلدان كي يتسنى الوفاء بهذه الالتزامات.
    La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. UN ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم.
    Une étrangère qui épouse un Mozambicain peut acquérir la nationalité mozambicaine. UN فالمرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل موزامبيقي بوسعها الحصول على الجنسية الموزامبيقية.
    La femme étrangère qui épouse un togolais acquiert la nationalité togolaise au moment de la célébration du mariage. UN تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج.
    On a aussi fait valoir que la préoccupation principale de l'État adoptant aurait trait aux mesures découlant de la procédure étrangère sur son propre territoire plutôt qu'aux effets de cette procédure dans la juridiction étrangère qui était à l'origine de la procédure. UN كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء.
    Elle a pour objet de neutraliser les effets extraterritoriaux de toute législation étrangère qui viole le droit international au détriment d'un État. UN ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى.
    20. En ce qui concerne l'application de l'article 8 du Pacte, la situation de la maind'œuvre étrangère, qui représente quelque 13 % de la population active, est préoccupante. UN 20- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 8 من العهد، قال المتحدث إن وضع اليد العاملة الأجنبية التي تمثل نحو 13 في المائة من السكان الناشطين يدعو إلى القلق.
    Elle a pour objet de neutraliser les effets extraterritoriaux de toute législation étrangère qui viole le droit international au détriment d'un État. UN ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى.
    La législation danoise stipule qu'une femme étrangère qui a rejoint son mari au Danemark ne peut demander son " propre " permis de résidence qu'après trois années de mariage. UN والقانون الدانمركي في هذا الشأن يقضي بأن المرأة الأجنبية التي تلحق بزوجها في الدانمرك لا تصبح مؤهلة للحصول على ترخيص إقامة " خاص بها " إلا بعد زواجها بثلاث سنوات.
    On retiendra également que la loi en question dispose que l'étrangère qui a fui son pays d'origine parce qu'elle craignait à juste titre de subir des persécutions liées à son appartenance sexuelle peut obtenir le statut de réfugiée et qu'elle offre la protection en cas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur des raisons liées au handicap, à l'âge ou à la situation de précarité. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذا القانون ينص على أن بإمكان الأجنبية التي تفر من بلدها خوفا من تعرضها للاضطهاد المتصل بنوع الجنس الحصول على وضع اللاجئة، إذا كان خوفها مبرراً، كما ينص على توفير الحماية في حالات التمييز على أساس الميل الجنسي أو لأسباب تتعلق بالعجز، أو بالسن أو بالحرمان.
    L'acquisition de la nationalité tchadienne par l'effet du mariage est envisagée exactement de la même manière pour l'homme et pour la femme, puisque l'époux étranger d'une Tchadienne peut devenir Tchadien dans les mêmes conditions que l'étrangère qui épouse un Tchadien. UN ويتم الحصول على الجنسية التشادية بحكم الزواج بطريقة متماثلة تماماً بالنسبة إلى الرجل والمرأة، حيث يجوز للأجنبي المتزوج بتشادية أن يصبح تشادياً، وتنطبق الظروف نفسها على المرأة الأجنبية التي تتزوج بتشادي.
    36. Al Karama indique que l'économie qatarienne repose à 80 % sur les recettes pétrolières. Or, le secteur pétrolier dépend dans une large mesure de la main-d'œuvre étrangère, qui, avec 1,6 million d'habitants selon les estimations, représente près de 75 % de la population totale. UN 36- أشارت منظمة الكرامة إلى أن 80 في المائة من الاقتصاد القطري يقوم على عائدات البترول، وهو قطاع يعتمد إلى حد كبير على القوى العاملة الأجنبية التي تشكل حوالي 75 في المائة من مجموع السكان المقدر عددهم ب1.6 مليون نسمة.
    Parmi les questions de politique étrangère qui touchent la santé mondiale figurent : UN وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي:
    De nombreux éléments ont contribué à cette situation. Le plus important de ces éléments a été le fardeau de la dette étrangère qui est aggravé par la chute des prix à l'exportation des matières premières. UN وهناك عوامل كثيرة أدت إلى هذا من أهمها الديون الخارجية التي يتفاقم عبؤها لتدهور أسعار السلع التصديرية اﻷساسية، وقلة الاستثمارات اﻷجنبية في المجالات الانتاجية، وانفاقات التسلح.
    Les États-Unis estiment que les sanctions économiques sont un outil important de la politique étrangère qui peut servir dans des cas de force majeure. UN والولايات المتحدة تعتقد أن الجزاءات الاقتصادية أداة هامة من أدوات السياسة الخارجية التي لابد من استخدامها في بعض الحالات الملحة.
    Il y a des siècles que le Soudan, société pluriethnique et multiculturelle, pratique la tolérance, mais certains intérêts politiques sont à l'origine d'une ingérence étrangère qui a exploité cette diversité à l'encontre des voeux d'une population aspirant au progrès, à la prospérité et au bien-être. UN وقال إن السودان، بوصفه مجتمعاً متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، كان لعدة قرون بلداً متسامحاً، لكن التدخل اﻷجنبي الذي تدفعه عوامل سياسية استعمل ذلك التنوع ﻹحباط آمال الشعب بالتقدم والرخاء والرفاه.
    La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. UN والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم.
    Les personnes dotées d'une nationalité étrangère, qui ont reçu un permis de séjour d'au moins six mois, sont autorisées à travailler en Turquie après avoir obtenu un permis de travail du Ministère du travail et de la sécurité sociale. UN كما أن الأفراد من ذوي الجنسيات الأجنبية الذين يحصلون على الإقامة لمدة ستة أشهر في تركيا لهم الحق في العمل في تركيا عن طريق الحصول على تصريح عمل من وزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Un permis de travail est en outre requis si un étranger doit occuper en République tchèque un poste dans une entreprise étrangère qui l'y a envoyé pour exercer un emploi sur la base d'un accord commercial ou autre conclu avec une personne morale ou physique tchèque. UN وكذلك يجب أن يحصل الأجنبي على رخصة عمل إن هو أراد العمل في الجمهورية التشيكية بموجب عقد مع رب عمل أجنبي يكلفه بتأدية مهام على أساس اتفاق تجاري أو أي اتفاق آخر مبرم مع هيئة قانونية محلية أو مع شخص طبيعي.
    D'un père ou d'une mère de nationalité étrangère qui, âgée de plus de 17 ans, exprime la volonté d'acquérir la nationalité est-timoraise. UN لأب أجنبي أو أم أجنبية من البالغين أكثر من 17 سنة ويعلنون استعدادهم بأن يصبحوا مواطنين تيموريين شرقيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد