ويكيبيديا

    "étrangères à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجنبية في
        
    • الخارجية في
        
    • الأجنبية على
        
    • الأجنبية إلى
        
    • أجنبية في
        
    • دخيلة على
        
    • لا يشاركون في
        
    • الخارجية على
        
    • الخارجية أثناء
        
    • أجنبيات عند
        
    • لا تتصل
        
    • لا تُعزى إلى
        
    • غير العاملين في
        
    • غريبة عن
        
    Elle les restituera à la demande du Bureau des missions étrangères à New York (OFM/NY) sous réserve que les conditions ci-après sont remplies : UN وتفرج مدينة نيويورك عن هذه المركبات بناء على طلب مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك رهنا بما يلي:
    Associer les filières étrangères à la mise en valeur et à l'amélioration des ressources humaines, ainsi qu'au développement institutionnel et technologique; UN :: إشراك فروع الشركات الأجنبية في تنمية الموارد البشرية والنهوض بمستواها، وفي التطوير المؤسسي والتكنولوجي؛
    Cette activité était organisée par le Département des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères à Santiago. UN ونظّمت هذا النشاط إدارة حقوق الإنسان في وزارة الخارجية في سانتياغو.
    Nous saluons l'offre de la Guinée d'abriter la quarantième session du Conseil des Ministres des affaires étrangères à Conakry en 2013. UN :: ونرحب بالعرض الذي قدمته جمهورية غينيا لاستضافة الدورة الأربعين لمجلس وزراء الخارجية في كوناكري عام 2013.
    Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. UN فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد.
    Il a invité les sociétés étrangères à s'abstenir de traiter avec une autorité autre que le Gouvernement fédéral de transition. UN ودعا الشركات الأجنبية إلى تجنب التعامل مع أي سلطات بخلاف الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Des informations faisant état de la participation de représentants d'organisations extrémistes musulmanes étrangères à la planification de ces crimes ont été reçues et on procède actuellement à leur vérification. UN ووردت معلومات تفيد بمشاركة ممثلي منظمات إسلامية متطرفة أجنبية في التخطيط لهذه الجرائم، ويجري التأكد من هذه المعلومات.
    Son groupe a pour tâche de commettre des attentats terroristes à l'arme chimique contre toute une série d'ambassades étrangères à Kaboul. UN ويشمل نطاق مهام المجموعة التي يقودها تنفيذ أعمال إرهابية باستخدام مواد كيميائية ضد عدد من السفارات الأجنبية في كابول.
    Des copies du rapport ont ensuite été diffusées aux missions à l'étranger de Trinité-et-Tobago, aux missions étrangères à Trinité-et-Tobago, aux organes internationaux s'occupant des droits de l'homme et à toutes les organisations non gouvernementales de Trinité-et-Tobago. UN وعُممت بعد ذلك نسخٌ من التقرير على بعثات ترينيداد وتوباغو في الخارج، والبعثات الأجنبية في ترينيداد وتوباغو، والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، وجميع المنظمات غير الحكومية في ترينيداد وتوباغو.
    Des informations analogues émanent de nombreux pays européens, qui s'ajoutent à celles faisant état d'une augmentation sensible du nombre de demandes d'émigration déposées auprès des ambassades étrangères à Téhéran. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    8. La participation d’entreprises étrangères à la procédure de sélection peut souvent favoriser l’économie. UN 8 - وكثيرا ما يمكن تعزيز الاقتصاد من خلال مشاركة الشركات الأجنبية في إجراءات الاختيار.
    Une note verbale au sujet de cet incident a été envoyée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. UN وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه.
    L'incident a été signalé dans une note verbale adressée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. UN وأُبلغت وزارة الشؤون الخارجية في سكوبيه بهذا الحادث في مذكرة شفوية.
    L'incident a été rapporté au Ministère des affaires étrangères à Skopje au moyen d'une note verbale. UN وأُبلغت وزارة الشؤون الخارجية في سكوبيه، بهذا الحادث في مذكرة شفوية.
    Les pouvoirs publics pourraient aussi encourager les entreprises étrangères à investir dans la formation de la main-d'œuvre locale. UN ومن الممكن أيضا أن تشجِّع الحكومة الشركات الأجنبية على الاستثمار في المهارات المحلية.
    Il faut s'employer encore davantage à inciter les filiales étrangères à moderniser et à étoffer leurs activités afin de renforcer la confiance dans la durabilité de l'IED. UN وإن تشجيع فروع الشركات الأجنبية على تحسين عملياتها وزيادة وقعها يحتاج إلى مزيد من الاهتمام لزيادة الثقة في قدرة الاستثمار الأجنبي المباشر على الاستمرار.
    Le Président du Honduras a invité la communauté internationale et les entreprises étrangères à investir au Honduras en vue d'accroître les occasions, en particulier pour les jeunes. UN ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب.
    Certaines personnalités influentes qui s'étaient d'abord prononcées contre la présence de forces étrangères à Kaboul reconnaissent maintenant le rôle positif joué par la Force. UN كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة.
    Toutes ces notions étaient étrangères à l'organisation sociale collective de ces communautés. UN فهذه المفاهيم كلها كانت دخيلة على التنظيم الاجتماعي الجماعي للشعوب الأصلية.
    Dans la mesure du possible, ces inspections et contrôles devraient être effectués par des personnes étrangères à la gestion de l'environnement dans lequel se déroulent les activités de l'installation ou par des tierces parties. UN وينبغي، عند الإمكان، أن يقوم بعمليات التفتيش والرصد هذه أشخاص لا يشاركون في الإدارة البيئية في عمليات المرفق، أو أن تقوم بها أطراف ثالثة.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Kazakhstan a consacré ses efforts dans le domaine des affaires étrangères à la création d'un système de sécurité en Asie. UN وظلت كازاخستان منذ الأيام الأولى لاستقلالها تركز جهودها في مجال الشؤون الخارجية على إنشاء نظام أمني في آسيا.
    Prenant note de la Déclaration adoptée par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères à sa trentequatrième session tenue à Islamabad en mai 2007, qui a condamné la tendance croissante à l'islamophobie et à la discrimination systématique contre les adeptes de l'islam et a souligné la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre la diffamation des religions, UN وإذ يحيط علماً بالإعلان الصادر عن المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية أثناء دورته الرابعة والثلاثين المعقودة في إسلام آباد، في شهر أيار/مايو 2007 الذي أدان الاتجاه المتنامي نحو كره الإسلام والتمييز الممنهج ضد أتباع هذا الدين والذي شدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة تشويه صورة الأديان،
    b) Les femmes mariées qui étaient étrangères à la naissance et sont devenues des sujets britanniques du seul fait que leur mari remplissait les conditions énoncées à l'alinéa a) du présent paragraphe. " UN )ب( والنساء اللواتي كن أجنبيات عند الولادة ثم لم يصبحن رعايا بريطانيين إلا بحكم زواجهن من شخص من اﻷشخاص المحددين في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة " .
    La Rapporteuse spéciale a de plus outrepassé son mandat en portant dans son rapport des allégations dénuées de fondement sur des questions qui sont totalement étrangères à son mandat. UN وإضافة إلى ذلك، تجاوزت المقررة الخاصة حدود ولايتها فأطلقت في تقريرها عن زيارتها إلى تركيا مزاعم لا أساس لها بشأن مسائل لا تتصل بولايتها على الإطلاق.
    h) Dans les cas où, pour des raisons étrangères à l'Organisation, le fonctionnaire n'a pas achevé la période de service qui a donné lieu au paiement des frais de déménagement, ces frais peuvent être ajustés au prorata et donner lieu à recouvrement dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN )ح( في الحالات التي لا يكمل فيها الموظف، ﻷسباب لا تُعزى إلى المنظمة، فترة الخدمة التي دفِعت عنها تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم، يجوز تسوية هذه التكاليف بالتناسب واسترداد الفرق وفقا للشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    Une analyse plus détaillée a révélé que sur les 62 personnes étrangères à la Mission qui ont voyagé à bord de ces aéronefs en décembre 2000, 29 n'avaient pas signé les décharges de responsabilité en cas d'accident. UN وأظهر تحليل آخر أن 29 من بين 62 من الأفراد غير العاملين في البعثة الذين استخدموا الطائرة المتعاقد عليها خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2000 لم ينفِّذوا التنازلات عن المسؤولية في حالات الحوادث.
    Il a dû par la suite faire face à d'autres doctrines et à des visions du monde étrangères à ses principes et à ses valeurs et, contre toute attente, ces perspectives différentes n'ont pas disparu en présence de la dite vérité marxiste. UN وبعد ذلك تعين عليها أن تواجه نظريات ورؤى عالمية أخرى كانت غريبة عن مبادئها وقيمها؛ وخلافا لما كانت الشيوعيـــــة تتوقعـــه، لم تختف وجهات النظر المختلفة تلك عندما واجهت الحقيقة الماركسية المفترضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد