Sont—ils autorisés à travailler ? Combien y a—t—il de réfugiés et de demandeurs d'asile étrangers au Soudan ? | UN | هل يمكنهم أن يصبحوا أجانب مقيمين أو مواطنين؟ هل يسمح لهم بالعمل؟ كم عدد اللاجئين وطالبي اللجوء الأجانب في السودان؟ |
À cet égard, la discrimination contre les étrangers au lieu de travail est également punie, conformément à la loi qui prévoit que les organisations syndicales peuvent saisir la justice de cas de discrimination flagrante. | UN | وفي هذا الصدد، يعاقب القانون أيضاً على التمييز ضد الأجانب في مكان العمل، إذ ينص على أن منظمات العمال يمكنها اللجوء إلى المحكمة في حالات التمييز الصارخ. |
Pour de plus amples renseignements concernant l'admission d'étrangers au Pakistan, on se reportera aux réponses formulées aux questions 21 et 26. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن قبول الأجانب في باكستان في الإجابتين على السؤالين 21 و 26. |
La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. | UN | وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه. |
Pourcentage d'étrangers au total, selon la situation professionnelle | UN | النسبة المئوية للرعايا الأجانب إلى المجموع حسب فئات الاستخدام |
En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. | UN | وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل |
Le Gouvernement princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. | UN | تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
La Rapporteuse spéciale se déclare par ailleurs profondément préoccupée par la dureté des conditions de détention des étrangers au Pérou, qui lui paraissent contraires aux principes et aux normes des droits de l'homme en la matière. | UN | وتعرب المقررة الخاصة فضلاً عن ذلك عن بالغ قلقها إزاء سوء أوضاع السجون التي يعتقل فيها الأجانب في بيرو، والتي تنتهك في رأيها مبادئ وقواعد حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Travailleurs étrangers au sein de la population active | UN | النسبة المئوية للعمال الأجانب في القوة العاملة |
Chères sœurs et mères, l'ONG Amis des étrangers au Togo vous informe sur : | UN | الأخوات والأمهات العزيزات، تود منظمة أصدقاء الأجانب في توغو غير الحكومية أن تطلعكم على المعلومات التالية: |
Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. | UN | ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة. |
Enfin, les débats ont porté sur la façon dont les AII pouvaient accroître la contribution des investisseurs étrangers au développement économique et social. | UN | ثالثاً، شملت المناقشة مسألة كيف يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تزيد مساهمة المستثمرين الأجانب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le deuxième problème est lié à la législation portant sur le régime des étrangers au Bénin. | UN | وتكمن المشكلة الثانية في التشريع المتعلق بنظام الأجانب في بنن. |
M. Surakiart a également acquis une expérience des négociations internationales complexes relatives à l'exploration pétrolière et aux investissements étrangers au sein de l'Office pétrolier thaïlandais. | UN | واكتسب كذلك خبرة في المفاوضات الدولية المعقدة بشأن استكشاف النفط وبين المستثمرين الأجانب في هيئة النفط التايلندية. |
Le nombre d'employés étrangers au sein d'une même entreprise est plafonné à 10 %. | UN | ويشترط عدم تجاوز أعداد العاملين الأجانب في المنشأة الواحدة 10 في المائة. |
L'adoption d'une nouvelle loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; | UN | اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه؛ |
:: L'adoption d'une loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; | UN | :: اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه |
La < < Loi sur les étrangers > > régit l'accès des étrangers au Danemark ainsi que leur séjour dans le pays. | UN | وينظم " قانون الأجانب " دخول الأجانب إلى البلد وإقامتهم في الدانمرك. |
Cours d’éthique de la magistrature à l’intention de juges étrangers au Centre judiciaire fédéral | UN | ١٩٩٣-٩٦ ألقت محاضرة عن آداب القضاء لقضاة زائرين أجانب في المركز الاتحادي للقضاء |
1993-1996 Cours d'éthique de la magistrature à l'intention de juges étrangers au Centre judiciaire fédéral | UN | ١٩٩٣-٩٦ محاضرة في آداب القضاء لقضاة زائرين أجانب في المركز الاتحادي للقضاء |
Le Gouvernement Princier déclare que les articles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas être interprétés comme faisant obstacle à des dispositions réglementant l'accès des étrangers au travail ou fixant des conditions de résidence pour l'attribution de certaines prestations sociales. | UN | تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
Dans le même ordre d'idées, il voudrait savoir si l'on peut trouver des journaux et des livres étrangers au Viet Nam. | UN | وفي نفس السياق، قال إنه يود معرفة مدى توفر الصحف والكتب الأجنبية في فييت نام. |
De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. | UN | وفي الفترة من عام 1971 إلى عام 1975، كان مدير برنامج للاستثمار الأجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |
Il y a, dans une certaine mesure, une analogie avec le traitement national des étrangers au regard du droit de la responsabilité des États. | UN | ويشبه هذا إلى حد ما معاملة الدول للأجانب في القانون المتعلق بمسؤوليات الدول. |