En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
Il y a sept ans à peine, l'aide publique au développement dépassait de 30 % les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وقبل سبع سنوات فقط كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تفوق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة. |
Dans ce contexte, une délégation d'un pays développé a longuement évoqué les lois tendant à promouvoir les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Depuis 1980, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont sensiblement augmenté, mais ils sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. | UN | ومنذ عام 1980 زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
Le montant des investissements étrangers directs dans les pays en développement s'est élevé à 1 milliard de dollars en 1996, soit près de 2 % du produit intérieur brut. | UN | وقد بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية ٠٠٠ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٦، وهو ما يشكل حوالي ٢ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
:: Les investissement étrangers directs, dans les pays en développement, sont passés de 43 milliards 97 millions de dollars en 1991 à 240 milliards 17 millions de dollars en 2000. | UN | :: ازداد الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية من 43.97 بليون دولار في عام 1991 إلى 240.17 بليون دولار في عام 2000. |
Il conviendrait également d'étudier des moyens d'encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement, compte tenu de l'attitude plus favorable observée dans la plupart des pays en développement à l'égard de ces investissements. | UN | كذلك ينبغي استقصاء الطرق والوسائل التي تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، مع مراعاة أكثر النهج الظاهرة مواتاة تجاه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في معظم البلدان النامية. |
Pour ce qui était des réserves, des délégations ont attiré l'attention sur les facteurs d'instabilité qui existaient dans certaines régions parmi les plus attractives pour les investissements étrangers directs dans les pays en développement, facteurs en partie alimentés par des inégalités de revenu. | UN | وفيما يتعلق بالفجوات، استرعت وفود الانتباه إلى عدم الاستقرار السائد في بعض أكثر المناطق جاذبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. والذي نماه جزئيا تفاوت الدخول. |
Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. | UN | وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة. |
53. Le Groupe de travail souligne l'importance des investissements étrangers directs dans les pays en développement pour favoriser un développement durable. | UN | ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
8. Plusieurs délégations ont attiré l'attention sur l'hétérogénéité des expériences et sur les réserves qui s'imposaient concernant la croissance des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٨ - واسترعت عدة وفود الانتباه إلى تباين الخبرة والفجوات التي يتعين ملاحظتها فيما يتعلق بنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
12. A ses 1re et 2e séances, le 5 avril 1993, la Commission avait entendu des exposés faits par trois experts-conseils sur le rôle des transnationales dans l'économie mondiale et l'évolution des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٢١ - وفي جلستيها ١ و ٢ المعقودتين في ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣، استمعت اللجنة الى بيانات من ثلاثة مستشارين خبراء بشأن الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
On a également estimé qu'il faudrait étudier à l'avenir les liens entre les investissements étrangers directs et les échanges de services en général ainsi que le lien entre la libéralisation des investissements étrangers directs dans les pays en développement et la position de ces derniers dans les échanges de services en particulier. | UN | ومن بين المسائل اﻷخرى التي اقتُرح إجراء مزيد من الدراسة لها الصلات بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الخدمات بوجه عام، والصلة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية ووضع تلك البلدان فيما يتعلق بتجارة الخدمات بوجه خاص. |
3. Débat général sur les sociétés transnationales dans l'économie mondiale et l'évolution des investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | ٣ - مناقشة عامة بشأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية |
3. Débat général sur les sociétés transnationales dans l'économie mondiale et l'évolution des investissements étrangers directs dans les pays en développement | UN | ٣ - مناقشة عامة بشأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية |
La région n'attire que 2,4 % du total des investissements étrangers directs dans les pays en développement. Bien que l'Afrique sub-saharienne ait continué de bénéficier de 40 % du total de l'aide publique au développement, en termes réels ce taux a représenté une diminution d'environ 14 % entre 1992 et 1995. | UN | ولم تجتذب المنطقة سوى ٤ر٢ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، وبينما ظلت افريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحتفظ بحصتها من مجموع المساعدة الانمائية الرسمية التي تقارب ٤٠ في المائة، فمن حيث اﻷرقام الواقعية فإن ذلك يعني انخفاضا بحوالي ١٤ في المائة فيما بين ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
Depuis 1980, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont sensiblement augmenté, mais ils sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. | UN | ومنذ عام 1980، زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
Montant net des investissements étrangers directs dans les pays en développement, 1991-2002 | UN | صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، 1991-2002 |
23. Les effets indirects des restrictions en matière d'importations appliquées dans le pays d'origine peuvent aussi avoir une incidence sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | 23- وقد يتأثر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية أيضا بالآثار غير المباشرة للقيود المفروضة على الواردات في البلد الموطن. |
Par ailleurs, les investissements étrangers directs dans les pays en développement peuvent contribuer à des transferts de technologie et à un meilleur accès aux marchés d'exportation. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تسهم الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية في نقل التكنولوجيا وتحسين الاستفادة من أسواق التصدير. |
Les sociétés transnationales des pays en développement, notamment la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud, ont constitué les principales sources d'investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral en 2009. | UN | وفي عام 2009، كانت الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية، وخصوصاً جنوب أفريقيا والصين والهند، تشكل المصادر الرئيسية للاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية غير الساحلية. |
En outre, il faut que les négociations relatives à la facilitation des échanges portent sur une amélioration de fond des articles V, VIII et X de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et que les pays exportateurs de capitaux appuient les initiatives visant à attirer des investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral. | UN | زيادة على ذلك، ينبغي مناقشة مفاوضات تيسير التبادل التجاري بشأن تحسين مضمون المواد الخامسة والثامنة والعاشرة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، وينبغي أن تدعم البلدان المصدرة لرؤوس الأموال الحوافز لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية. |