Selon une opinion, il faudrait exclure du champ d'application du projet d'articles les étrangers dont le statut est régi par des dispositions particulières, tels les réfugiés. | UN | واقترح أن لا تشمل مشاريع المواد الأجانب الذين ينظم وضعهم بموجب قواعد خاصة، مثل اللاجئين. |
Les étrangers dont l'entrée a été facilitée par une contrebande d'êtres humains, ne sont pas considérés comme punissables ni complices du délit. | UN | أما الأجانب الذين تم تسهيل دخولهم عن طريق تهريبهم فلا يخضعون للعقاب بوصفهم مساعدين على ارتكاب الجريمة. |
Le Groupe de contrôle estime que, comme Roobow, Timojili'bénéficie de l'appui d'instructeurs étrangers, dont l'un aurait pu superviser la décapitation de Mansur et l'enregistrer sur vidéo. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن تيموجيلي، مثل مختار ربّه، يستفيد من دعم المدربين الأجانب الذين ربما يكون أحدهم قد قام بالإشراف على قطع رأس منصور وعلى تصوير تلك العملية بالفيديو. |
Enfin, les projets d'articles ne devraient pas s'appliquer aux étrangers dont le statut est régi par des normes particulières, par exemple le droit international des réfugiés. | UN | وقال أخيرا أن مشاريع المواد ينبغي ألا تنطبق على الأجانب الذي يخضع وضعهم القانوني لضوابط خاصة، مثل القانون الدولي للاجئين. |
On a également mentionné la situation d'étrangers dont la présence illégale sur le territoire de l'État hôte était tolérée. | UN | كما أُشير إلى وضع الأجانب الموجودين بشكل غير قانوني والذين تتساهل الدولة المضيفة مع وجودهم على إقليمها. |
2. Ces dispositions ne sont pas applicables aux étrangers dont l'activité n'est pas contraire aux règles du droit international. | UN | 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي. |
Tous ces cas d'exception concernent des étrangers dont la nationalité est mise en doute, n'existe pas ou n'existe plus. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
Il a été fait référence au droit de retour des étrangers dont l'expulsion aurait été jugée ultérieurement illicite par une autorité compétente. | UN | وأُشير إلى حق عودة الأجانب الذين تخلُص سلطة مختصة بعد ذلك إلى أن طردهم لم يكن مشروعا. |
étrangers dont l'entrée dans le pays n'est pas approuvée Étrangers expulsés | UN | الأجانب الذين دخلوا بدون موافقة |
Par ailleurs, les étrangers dont la demande d'asile est en cours sont considérés comme des résidents légaux, même s'ils n'ont pas de documents d'identité néerlandais. | UN | وعلاوة على ذلك اعتبر الرعايا الأجانب الذين ينتظرون إجراءات اللجوء في وضع قانوني من حيث الإقامة، حتى إذا لم تتوافر لديهم وثائق الهوية الهولندية. |
L'article 7 de la même loi dispose que les étrangers dont le comportement est contraire aux traditions et aux lois du pays ne sont pas autorisés à séjourner en Turquie. | UN | وتنص المادة 7 من هذا القانون نفسه على أن الأجانب الذين يتصرفون بصورة تتنافى والتقاليد الاجتماعية وقوانين البلد لا يسمح لهم بالإقامة في تركيا. |
Il importe de souligner que l'émission des visas en Colombie reflète la politique nationale en matière d'immigration, destinée à empêcher l'entrée sur le territoire colombien d'étrangers dont la présence constitue une menace à la sécurité de l'État. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة. |
De plus, la loi antiterroriste contient des mesures plus strictes concernant la législation sur les étrangers, dont notamment le refus de visas ou de permis de séjour en cas de menaces sur la sécurité ou sur l'ordre libéral et démocratique ainsi que l'expulsion régulière des étrangers impliqués dans les réseaux terroristes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون مكافحة الإرهاب تدابير أكثر صرامة فيما يتعلق بالتشريعات المتعلقة بالأجانب، بما في ذلك رصد منح تأشيرات الدخول أو تصاريح الإقامة في الحالات التي يهدد فيها ذلك الأمن أو النظام الليبرالي الديمقراطي، وطرد الأجانب الذين يشتركون في شبكات إرهابية. |
C'est pourquoi le Gouvernement thaïlandais a renforcé la réglementation et les contrôles en ce qui concerne les matières explosives sensibles de même que la surveillance des étrangers dont les déplacements en Thaïlande sont irréguliers. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، كثّفت حكومة تايلند جهودها الإشرافية والتنظيمية المتعلقة بمواد التفجير الحساسة، وشددت مراقبتها على الأجانب الذين تتسم أنماط تحركاتهم في تايلند بطابع غير معتاد. |
N'entrent pas dans le champ du sujet certaines catégories d'étrangers dont les conditions et modalités d'expulsion sont régies par des règles spéciales. | UN | 46 - ولا تدخل في نطاق هذا الموضوع فئات معينة من الأجانب الذين تحكم ظروفَ وطرائق طردهم قواعدٌ خاصة. |
Afin d'améliorer son action en la matière, l'Andorre devait tenir compte des droits des détenus en attente de procès, notamment des étrangers dont l'affaire était souvent jugée avec beaucoup de retard. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أنه يجب على أندورا، من أجل تعزيز سجلها في مجال حقوق الإنسان، أن تعالج حقوق الأفراد المحتجزين في انتظار المحاكمة، وبخاصة الأجانب الذين كثيرا ما تتأخر قضاياهم لفترات طويلة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les ressortissants étrangers dont les demandes de statut de réfugié ou d'asile ont été rejetées par le Service national de renseignement et de sécurité ou qui sont frappés d'un arrêté d'expulsion puissent faire appel de ces décisions devant les tribunaux. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للرعايا الأجانب الذين ترفض دائرة المخابرات والأمن الوطنية طلبات لجوئهم إمكانية الطعن أمام المحاكم في تلك القرارات وفي أوامر الترحيل الصادرة في حقهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les ressortissants étrangers dont les demandes de statut de réfugié ou d'asile ont été rejetées par le Service national de renseignement et de sécurité ou qui sont frappés d'un arrêté d'expulsion puissent faire appel de ces décisions devant les tribunaux. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للرعايا الأجانب الذين ترفض دائرة المخابرات والأمن الوطنية طلبات لجوئهم إمكانية الطعن أمام المحاكم في تلك القرارات وفي أوامر الترحيل الصادرة في حقهم. |
iii) Le Ministère de l'intérieur a créé une base de données contenant des informations sur des sociétés étrangères et des étrangers dont les activités ont pour objectif de réunir des fonds ou des avoirs financiers, qui pourraient être mis à la disposition d'Oussama ben Laden, des membres d'Al-Qaida ou d'autres organisations ayant directement ou indirectement des liens avec eux. | UN | `3 ' أنشأت وزارة الداخلية قاعدة بيانات تضم معلومات عن الشركات والأفراد الأجانب الذي يضطلعون بأنشطة للحصول على أموال أو أصول مالية يمكن أن تتاح لصالح أو منفعة أسامة بن لادن، أو أعضاء تنظيم القاعدة أو غير ذلك من الكيانات، التي على علاقة مباشرة أو غير مباشرة مع الكيانات المذكورة أسماؤها أعلاه. |
Plusieurs législations nationales prévoient des procédures simplifiées pour l'expulsion d'étrangers dont la présence sur leur territoire est illégale. | UN | وتنص العديد من التشريعات الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين في إقليميها بصورة غير شرعية. |
Ces mesures sont indispensables pour attirer les investissements étrangers dont Haïti a besoin pour offrir à l'ensemble de son peuple un avenir plus prospère. | UN | وتُعد هذه الخطوات ضرورية لجلب الاستثمار الأجنبي الذي تحتاجه هايتـي لبناء مستقبل أكثر رخاءً لشعبها بأسره. |
Tous ces cas d'exception concernent des étrangers dont la nationalité est mise en doute, n'existe pas ou n'existe plus. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
Les étrangers membres des forces armées d'un État ou d'une organisation internationale constituent une autre catégorie particulière d'étrangers dont la présence sur le territoire de l'État est généralement régie par des règles spéciales du droit international, plutôt que par celles concernant l'expulsion des étrangers. | UN | 35 - ويشكل الأجانب من أفراد القوات المسلحة لدولة أو منظمة دولية فئة خاصة أخرى من الأجانب الذين تحكم حضورهم في إقليم الدولة عموما قواعد خاصة من القانون الدولي بدل القواعد المتعلقة بطرد الأجانب(). |