Selon la procédure prévue par la loi, le Kirghizistan peut accorder l'asile aux ressortissants étrangers et aux apatrides persécutés pour des raisons politiques. | UN | ويجوز لقيرغيزستان منح حق اللجوء وفقاً للقانون للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين يضطهدون لأسباب سياسية. |
Les dispositions du projet de loi seront applicables aux ressortissants étrangers et aux apatrides sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de nationalité, de langue, d'origine sociale, de croyances religieuses ou de convictions politiques. | UN | وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية. |
Ses dispositions s'appliquaient aux étrangers et aux apatrides détenus à des fins d'identification ou d'exécution d'une décision d'expulsion. | UN | وتشمل قواعده، فيما تشمل، الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المحتجزين لأغراض تحديد هويتهم أو إنفاذ قرار يقضي بإبعادهم. |
En vertu de l'article 70 de la Constitution azerbaïdjanaise et conformément aux normes juridiques internationales généralement reconnues, la République azerbaïdjanaise accorde l'asile aux étrangers et aux apatrides. | UN | عملا بالمادة 70 من دستور جمهورية أذربيجان وفيما يتعلق بالمبادئ المقبولة عموما للقانون الدولي، تمنح أذربيجان حق اللجوء لمواطني الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية. |
2. Le Code de procédure pénale s'applique pareillement aux citoyens yéménites, aux ressortissants d'États étrangers et aux apatrides. > > . | UN | " 2- تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية " . |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir que la charia ne soit pas appliquée aux étrangers et aux non-musulmans sans leur consentement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تطبيق الشريعة الإسلامية على الأجانب وغير المسلمين دون موافقتهم. |
Conformément aux règles universelles du droit international et selon la législation en vigueur, le Turkménistan peut accorder l'asile aux ressortissants étrangers et aux apatrides. | UN | ووفقا لمعايير القانون الدولي المتعارف عليها عالميا، وطبقا للإجراءات التي تحددها القوانين، فإن تركمانستان قد تمنح مركز اللاجئ للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
En vertu de l'article 8 du Code pénal, l'effet de la législation s'étend également aux étrangers et aux apatrides n'ayant pas leur résidence permanente en Ukraine qui se sont rendus coupables d'un crime hors de son territoire. | UN | وعملا بالمادة 8 من القانون الجنائي لأوكرانيا، يشمل تطبيق القانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في أوكرانيا الذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها. |
45. Le mécanisme principal par lequel les droits suscités sont garantis aux citoyens de la République, aux ressortissants étrangers et aux apatrides est le droit à la protection des tribunaux. | UN | 45- والآلية الرئيسية التي تكفل بواسطتها الحقوق السالف ذكرها لمواطني جمهورية طاجيكستان وللمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية هي الحق في حماية المحاكم. |
L'octroi de l'asile politique est réglementé par l'ordonnance relative aux modalités d'octroi de l'asile politique aux citoyens étrangers et aux apatrides, sanctionnée par un décret du Président de la République d'Ouzbékistan en date du 15 juillet 1996. | UN | وينظم الإجراءات الخاصة بمنح اللجوء السياسي القرار المتعلق بإجراءات منح اللجوء السياسي للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذي تم إقراره بمرسوم رئاسي صادر في 15 تموز/يوليه 1996. |
L'article 25 de la Constitution confère aux étrangers et aux apatrides les mêmes droits, libertés et garanties fondamentales, ainsi que la protection de l'État, sous réserve des restrictions imposées à leurs droits civils et politiques. | UN | 147- تمنح المادة 25 من الدستور الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الحقوق والحريات والضمانات الأساسية نفسها، بما في ذلك حماية الدولة، في حين لا تزال هناك قيود على حقوقهم المدنية والسياسية. |
Des instruments législatifs ont été mis en place pour réglementer l'octroi du statut de réfugié et la protection aux ressortissants étrangers et aux apatrides, ainsi que leur séjour, la fourniture d'une aide financière, le processus de demande de statut de réfugié et les questions de protection temporaire. | UN | وأضافت أنه يجري العمل بصكوك تشريعية تمنح المركز والحماية التي يتمتع بها اللاجئ للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وتنظم بقاء هؤلاء الأشخاص وتزويدهم بالمساعدة النقدية وتحدد أساليب التقدم بطلبات الحصول على مركز اللاجئ والمسائل المتعلقة بالحماية المؤقتة. |
Les droits et les libertés ainsi que les droits et les obligations des citoyens turkmènes prévus par la Constitution s'étendent de la même manière aux étrangers et aux apatrides qui se trouvent sur le territoire turkmène, à l'exception des droits spéciaux directement liés à la citoyenneté turkmène. | UN | وتشمل الحقوق والحريات، وبالمثل الحقوق والالتزامات، المنصوص عليها في الدستور لمواطني تركمانستان، الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في تركمانستان على قدم المساواة مع الآخرين، باستثناء الحقوق الخاصة المرتبطة مباشرة بالجنسية التركمانية. |
b) L'entrée en vigueur, le 3 juillet 2009, de la loi relative à l'octroi aux ressortissants étrangers et aux personnes apatrides du statut de réfugié et d'une protection supplémentaire et temporaire au Bélarus; | UN | (ب) بدء نفاذ القانون المتعلق بمنح الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية صفة اللاجئ أو الحماية الإضافية أو المؤقتة في بيلاروس في 3 تموز/يوليه 2009؛ |
b) L'entrée en vigueur, le 3 juillet 2009, de la loi relative à l'octroi aux ressortissants étrangers et aux personnes apatrides du statut de réfugié et d'une protection supplémentaire et temporaire au Bélarus; | UN | (ب) بدء نفاذ القانون المتعلق بمنح الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية صفة اللاجئ أو الحماية الإضافية أو المؤقتة في بيلاروس في 3 تموز/يوليه 2009؛ |
2) La loi portant code de procédure pénale s'applique à tous les citoyens yéménites ainsi qu'aux ressortissants de pays étrangers et aux apatrides. > > | UN | (2) تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية " . |
Article 17: a) le Code de procédure pénale s'applique à toute infraction pénale commise sur le territoire de la République; b) le Code de procédure pénale s'applique aussi bien aux citoyens yéménites qu'aux ressortissants des États étrangers et aux apatrides; | UN | المادة 17(أ): يسري قانون الإجراءات الجزائية على كل عمل إجرائي يتخذ في إقليم الجمهورية؛ و(ب) تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين، وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية. |
113.67 Réexaminer le Code pénal islamique de façon à satisfaire aux normes minimales en matière de droits de l'homme et en clarifier l'application aux étrangers et aux non-musulmans (Espagne); | UN | 113-67 استعراض قانون العقوبات الإسلامي حتى يلبي أدنى معايير حقوق الإنسان وتوضيح تطبيقه على الأجانب وغير المسلمين (إسبانيا)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté le Yémen à faire en sorte que l'application de la charia soit compatible avec les obligations que lui imposait le droit international et que la charia ne soit pas appliquée aux étrangers et aux nonmusulmans sans leur consentement. | UN | 50- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري اليمن على ضمان توافق تطبيق الشريعة مع التزاماته بموجب القانون الدولي وضمان عدم تطبيقها على الأجانب وغير المسلمين دون موافقتهم(116). |
10) Le Comité note que la charia est la source de toute législation dans l'État partie, mais il regrette de n'avoir pas eu de renseignements sur l'application de la charia et sur les moyens de garantir qu'elle ne soit pas appliquée aux étrangers et aux non-musulmans sans leur consentement (art. 2). | UN | (10) وتلاحظ اللجنة أن الشريعة الإسلامية هي مصدر جميع القوانين في الدولة الطرف، ولكنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تطبيق الشريعة الإسلامية وعدم وجود ضمانات تكفل عدم تطبيقها على الأجانب وغير المسلمين دون موافقتهم (المادة 2). |
Des propositions ont été avancées dans le cadre du Gouvernement de la Fédération de Russie tendant à ouvrir aux ressortissants étrangers et aux membre de leur famille l'accès aux services sociaux, médicaux et éducatifs comme étant inhérent à leur statut. | UN | 254 - وقُدمت إلى حكومة الاتحاد الروسي مقترحات بشأن توفير إمكانية حصول الرعايا الأجانب وأفراد أسرهم على الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية، بوصفها من العناصر المكونة لوضعهم القانوني. |
Cette garantie s'applique de la même manière aux étrangers et aux citoyens. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |