Elle reconnaissait aux résidents étrangers le droit d'avoir accès aux services de sécurité sociale dans les mêmes conditions que les citoyens espagnols. | UN | كما يعترف القانون ذاته بحق المقيمين الأجانب في الوصول إلى خدمات الضمان الاجتماعي بنفس الشروط الممنوحة للشعب الإسباني. |
L'État partie devrait revoir son Code du travail de façon à garantir aux travailleurs étrangers le droit de fonder des syndicats et de s'affilier à un syndicat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون العمل الخاص بها من أجل ضمان حق العمال الأجانب في تشكيل نقابات عمالية في الزيادة والانضمام إليها في الدولة الطرف. |
Par ailleurs, l'article 47 de la Constitution reconnaît aux citoyens saoudiens et aux ressortissants étrangers le droit de recourir aux tribunaux pour faire respecter leurs droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم. |
Il a fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers le 29 mars 2005. | UN | وتقدم بطعن إلى مجلس طعون الأجانب في 29 آذار/مارس 2005. |
Il a fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers le 29 mars 2005. | UN | وتقدم بطعن إلى مجلس طعون الأجانب في 29 آذار/مارس 2005. |
Les traités constitutifs d'organisations internationales peuvent eux aussi donner à des étrangers le droit d'entrer librement sur le territoire des membres de l'organisation considérée, comme c'est le cas dans la Communauté économique européenne. | UN | ويمكن أيضا أن تنص الاتفاقيات التأسيسية للمنظمات الدولية على حق الأجانب في الدخول بكل حرية إلى أراضي الدول الأعضاء في المنظمة، كما هو الشأن بالنسبة إلى الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
Cette décision a été confirmée par la Commission de recours des étrangers le 20 janvier 2006. | UN | وأكد هذا القرار مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le requérant a été débouté de son recours devant la Commission de recours des étrangers le 20 janvier 2006. | UN | فرُفض استئناف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
Cette décision a été confirmée par la Commission de recours des étrangers le 20 janvier 2006. | UN | وأكد هذا القرار مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le requérant a été débouté de son recours devant la Commission de recours des étrangers le 20 janvier 2006. | UN | فرُفض استئناف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
L'État partie devrait revoir son Code du travail de façon à garantir aux travailleurs étrangers le droit de fonder des syndicats et de s'affilier à un syndicat. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون العمل الخاص بها من أجل ضمان حق العمال الأجانب في تشكيل نقابات عمالية في الزيادة والانضمام إليها في الدولة الطرف. |
2.10 La demande d'asile de Mme Liu Qifen a été rejetée par le Conseil des migrations le 21 décembre 2004 et par la Commission de recours des étrangers le 21 avril 2004. | UN | 2-10 ورفض مجلس الهجرة طلب السيدة ليو كيفين اللجوء في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2004 كما رفضه مجلس طعون الأجانب في 21 نيسان/ أبريل 2005. |
2.10 La demande d'asile de Mme Liu Qifen a été rejetée par le Conseil des migrations le 21 décembre 2004 et par la Commission de recours des étrangers le 21 avril 2004. | UN | 2-10 ورفض مجلس الهجرة طلب السيدة ليو كيفين اللجوء في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004 كما رفضه مجلس طعون الأجانب في 21 نيسان/أبريل 2005. |
Lorsqu'il a adressé une demande nouvelle (la première) à la Commission de recours des étrangers le 21 juin 2004, le requérant a présenté deux pièces qu'il prétendait être les originaux de la décision de refuser la commutation de la peine de fouet en amende, et d'un extrait de son casier judiciaire. | UN | وعندما قدم طلباً جديداً إلى مجلس طعون الأجانب في 21 حزيران/يونيه 2004، عرض وثيقتين أصليتين، حسب زعمه، لقرار رفض طلبه تحويل عقوبة الجلد إلى غرامة، ومذكرة بسجله الجنائي. |
Ce n'est qu'à l'occasion de son premier recours devant la Commission de recours des étrangers, le 18 juin 2001, qu'il a informé les autorités qu'il avait été torturé par la police en 1995 et en 1997 ou 1998. | UN | فهو لم يخبر السلطات أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة في 1995 و1997 أو 1998، إلا بمناسبة استئنافه الأول أمام مجلس الطعون الأجانب في 18 حزيران/يونيه 2001. |
Sa demande d'asile a été rejetée par le Conseil suédois des migrations le 21 février 2001 et l'appel qu'il a fait de cette décision a été rejeté par la Commission de recours des étrangers le 3 juin 2002. | UN | وقد رفض مجلس الهجرة السويدي في 21 شباط/فبراير 2001 طلب اللجوء الذي قدمه، كما رفضت محكمة استئناف الأجانب في 3 حزيران/يونيه 2002 استئنافه هذا القرار. |
D'après les documents soumis à la Commission de recours des étrangers le 19 août 2004, E. N. K. était responsable des questions idéologiques au sein du Parti et avait été élu secrétaire du département de l'idéologie dans les districts de Khatai et Nasimi. | UN | ووفقاً للوثائق التي قدّمت لمجلس طعون الأجانب في 9 آب/أغسطس 2004، فإن إ. ن. ك. كان مسؤولاً عن الشؤون العقائدية في الحزب وانتخب سكرتيرا لإدارة الشؤون العقائدية في مقاطعتي خاتاي ونسيمي. |
D'après les documents soumis à la Commission de recours des étrangers le 19 août 2004, E. N. K. était responsable des questions idéologiques au sein du Parti et avait été élu secrétaire du département de l'idéologie dans les districts de Khatai et Nasimi. | UN | ووفقاً للوثائق التي قدّمت لمجلس طعون الأجانب في 9 آب/أغسطس 2004، فإن إ. ن. ك. كان مسؤولاً عن الشؤون العقائدية في الحزب وانتخب سكرتيرا لإدارة الشؤون العقائدية في مقاطعتي خاتاي ونسيمي. |
Pour faciliter la couverture des Jeux par les médias étrangers, le Gouvernement chinois a élaboré l'an dernier des règles concernant les activités professionnelles des journalistes étrangers en Chine pendant les Jeux olympiques de Beijing et la période préparatoire. | UN | ولتيسير تغطية وسائط الإعلام الأجنبية للألعاب، وضعت الحكومة الصينية في العام الماضي أنظمة للأنشطة المتعلقة بالتقارير التي يعدها الصحفيون الأجانب في الصين في أثناء الألعاب الأوليمبية في بيجين والفترة التحضيرية. |
Le Comité prend note du fait que l'État partie reconnaît que la procédure d'appel contre l'ordre d'expulsion rendu par le Service des étrangers le 4 mai 2010 ne suspend pas l'expulsion; il observe également que les demandes de mesures provisoires faites par l'auteur, soumises dans le cadre de ces procédures, ont été rejetées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن الطعن في أمر الطرد الصادر عن دائرة شؤون الأجانب في 4 أيار/مايو 2010 لا يترتب عليه تعليق الترحيل، وتلاحظ أن طلب صاحب البلاغ الاستفادة من تدابير مؤقتة الذي تقدم به خلال هذه الإجراءات، قد رُفض أيضاً. |