ويكيبيديا

    "étrangers non accompagnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجانب غير المصحوبين
        
    • الأجانب ممن لا يرافقهم أحد
        
    • غير المصحوبين بذويهم
        
    La situation particulière des enfants étrangers non accompagnés a été également soulevée au cours du dialogue. UN أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    La détention peut se prolonger dans le cas de mineurs étrangers non accompagnés, souvent inconnus des services administratifs norvégiens, et dont la prise en charge est par conséquent plus difficile à gérer. UN وقد تُمدَّد فترة الاحتجاز في حالة القاصرين الأجانب غير المصحوبين بذويهم لجهل الهيئات الإدارية النرويجية هوياتهم في غالب الأحيان، فيكون بالتالي من الأصعب تنظيم رعايتهم.
    Enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, mineurs étrangers non accompagnés UN الأطفال ملتمسو اللجوء أو الأطفال اللاجئون والأطفال الأجانب غير المصحوبين
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que la possibilité d'enregistrer les témoignages des enfants est rarement utilisée s'agissant de mineurs étrangers non accompagnés. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من استعمال إمكانية تسجيل الجلسات استعمالاً نادراً في حالة الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Le Protocolecadre relatif aux mineurs étrangers non accompagnés a été adopté. UN واعتُمد، كذلك، البروتوكول الإطاري للقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم(35).
    61. Un autre phénomène digne d'attention dans ce contexte est la présence d'enfants étrangers non accompagnés sur le territoire italien. UN 61- ومن الظواهر الأخرى ذات الصلة في إيطاليا الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    La législation en vigueur dispose que les enfants étrangers non accompagnés peuvent obtenir un permis de séjour dès l'âge de 18 ans s'ils peuvent prouver qu'ils ont résidé en Italie pendant au moins trois ans et participé aux programmes d'intégration pendant au moins deux ans. UN ووفقاً للتشريعات السارية المفعول، يحق للأطفال الأجانب غير المصحوبين أن يحصلوا على رخصة إقامة عندما يبلغون سن الثامنة عشرة شريطة أن يبرهنوا على أنهم كانوا يسكنون في إيطاليا لمدة ثلاث سنوات على الأقل وعلى أنهم شاركوا في برامج إدماج لمدة سنتين على الأقل.
    Il a pris note avec inquiétude de la situation des < < enfants étrangers non accompagnés > > et encouragé l'Italie à prendre des mesures pour sauvegarder leurs droits. UN ولاحظت مع القلق حالة " الأطفال الأجانب غير المصحوبين " وشجعت إيطاليا على اتخاذ تدابير لكفالة حقوقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil pour mineurs et de faire respecter les lois en vigueur afin que l'expulsion des enfants étrangers non accompagnés soit conforme aux procédures établies. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de nondiscrimination envers les enfants étrangers non accompagnés victimes de la traite ne soit pas pleinement pris en compte. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من أن عدم التمييز ضد الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم ممن وقعوا ضحايا للاتجار لا يولى العناية الواجبة.
    L'un des principaux problèmes qui se posent à propos des mineurs étrangers non accompagnés reste que si leur statut au regard de la loi ne peut pas être déterminé, ils peuvent être renvoyés dans leur pays d'origine. UN إلا أن أحد أهم المشاكل التي تعترض الأجانب غير المصحوبين قد ظل قائماً: ففي حال عدم تسوية الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال، فإنهم يُطردون إلى بلدهم المنشأ.
    Dans le cadre de cet examen, une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables via, entre autres, la nomination de coordinateurs pour les questions de genre et des mineurs étrangers non accompagnés. UN وفي هذا الإطار، تولى أهمية خاصة للفئات الضعيفة من خلال عدة تدابير منها، تعيين منسقين للقضايا الجنسانية ولمسائل القصر الأجانب غير المصحوبين.
    Les interventions prévues concernaient principalement les domaines thématiques suivants : 1) interventions en faveur des immigrées; 2) développement de l'information sur l'accès aux services publics; 3) langue italienne; 4) protection des mineurs étrangers non accompagnés. UN وتعلقت التدخلات المقررة بصفة رئيسية بما يلي: تدخلات لصالح المهاجرات؛ ونشر معلومات بشأن إمكانية الحصول على الخدمات العامة؛ واللغة الإيطالية؛ وحماية القُصَّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme unifié permettant de déterminer ce qui constitue l'intérêt supérieur de l'enfant, ainsi que par les différences persistantes entre les communautés autonomes s'agissant de la compréhension et de l'application de ce principe, particulièrement dans le cas des mineurs étrangers non accompagnés, de rapatriement et d'adoption. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود عملية موحدة تتيح تحديد ما الذي يمثل مصالح الطفل الفضلى فضلاً عن استمرار الفوارق بين الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي في فهم هذا المبدأ وتطبيقه، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بالأطفال الأجانب غير المصحوبين والإعادة إلى الوطن والتبني.
    Le Comité, entre autres tâches, se charge d'évaluer la situation des mineurs étrangers non accompagnés, de rechercher leurs parents dans le pays d'origine, d'adopter − lorsque les conditions s'y prêtent − des mesures pour les aider à retourner dans leur pays, et de favoriser le regroupement familial par l'organisation de programmes de réinsertion dans les pays d'origine. UN ومن جملة المهام الرئيسية التي تقوم بها اللجنة تقييم وضع الأطفال الأجانب غير المصحوبين والبحث عن أقربائهم في بلدهم الأصلي واعتماد تدابير للمساعدة على إعادتهم إلى أوطانهم، كلَّما توفرت الظروف المواتية لذلك، ودعم جمع شمل الأسر عن طريق برامج إعادة الاندماج في البلدان الأصلية.
    En vue de l'établissement d'un réseau national décentralisé pour la prise en charge et l'intégration des enfants étrangers non accompagnés, un programme national pour la protection des mineurs étrangers non accompagnés a été lancé en 2008, en coopération avec l'Association nationale des communes italiennes (ANCI). Le Fonds pour l'intégration sociale des migrants a alloué 10 millions d'euros à ce programme. UN وفي عام 2008، شُرع في برنامج وطني لحماية الأطفال الأجانب غير المصحوبين بغرض إنشاء شبكة وطنية لا ممركَزة لرعاية الأطفال الأجانب غير المصحوبين وإدماجهم وذلك بالتعاون مع الجمعية الوطنية للبلديات الإيطالية وبتمويل قدرُه 10 ملايين يورو من صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع.
    En outre, afin d'éviter que ses activités de lutte contre la traite, en particulier contre la traite transfrontière, n'aient une incidence négative, la Fédération a élaboré un document d'orientation sur < < Le retour des mineurs étrangers non accompagnés > > en Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع الاتحاد، بغية تفادي الآثار السلبية لعمله في مكافحة الاتجار، ولا سيما الاتجار عبر الحدود، ورقة سياسة عامة بشأن " عودة الأطفال الأجانب غير المصحوبين " في أوروبا.
    Prenant note en particulier de l'absence d'une politique d'immigration globale et claire, du manque de données et de statistiques, de la question de la détention de ressortissants étrangers, de l'accès aux services médicaux et de la situation des enfants étrangers non accompagnés, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations sur ces questions. UN وأشار بوجه خاص إلى عدم وجود سياسة واضحة وشاملة تتناول الهجرة الوافدة، والافتقار إلى البيانات والإحصائيات، ومسألة احتجاز الرعايا الأجانب، والحصول على خدمات الرعاية الصحية، ووضع الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم، وقدم عددا من التوصيات في هذا السياق.
    41. Les mineurs étrangers non accompagnés constituent un groupe particulièrement vulnérable, et des directives spéciales sur la manière d'instruire leurs demandes ont donc été établies. UN 41- ويمثل القصّر الأجانب غير المصحوبين بمرافق فئة ضعيفة بصفة خاصة. لذلك وُضعت مبادئ توجيهية خاصة بشأن كيفية معالجة طلباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد