ويكيبيديا

    "étroit existant entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثيقة بين
        
    • الوثيقة القائمة بين
        
    • القوية القائمة بين
        
    • الوثيقة الموجودة بين
        
    • الوطيدة بين
        
    Il se penche ensuite sur le lien étroit existant entre les droits de l'homme et la paix qui a été souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Conscients du lien étroit existant entre la paix, la sécurité et la stabilité en Asie et dans le reste du monde, UN وإذ نسلم بالعلاقة الوثيقة بين السلام والأمن والاستقرار في آسيا وفي بقية العالم؛
    Conscients du lien étroit existant entre la paix, la sécurité et la stabilité en Asie et dans le reste du monde; UN وإذ نسلم بالعلاقة الوثيقة بين السلم والأمن والاستقرار في آسيا وفي بقية العالم؛
    Compte tenu du lien étroit existant entre toutes les activités prévues, la majorité du personnel des services opérationnels dans tous les piliers ainsi que des membres du personnel en uniforme accomplira des tâches relevant de différents volets du mandat. UN وستعمل أغلبية الموظفين الفنيين في جميع ركائز البعثة، علاوة على الأفراد النظاميين، في إطار العناصر الشاملة للولاية نظراً للعلاقة الوثيقة القائمة بين جميع الأنشطة الصادر بها تكليف.
    La majorité des organisations considérées ont insisté sur le lien étroit existant entre les enseignements tirés et les pratiques optimales. UN 39 - وغالبية المنظمات التي جرى استعراضها تسلط الضوء على تلك الصلة القوية القائمة بين الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    À titre de remarque générale, il a été proposé d'examiner le lien étroit existant entre la question de l'extension de la masse de l'insolvabilité et le traitement de créances particulières, s'agissant notamment de savoir à quelles poursuites individuelles de créanciers devrait s'appliquer la suspension. UN وكملاحظة عامة، أشير إلى أنه ينبغي تناول الصلة الوثيقة الموجودة بين مسألة تمديد نطاق حوزة الإعسار، من ناحية، ومعالجة مطالبات معينة، من ناحية أخرى، وخصوصا فيما يتعلق بنطاق وقف الإجراءات المراد تطبيقه على الدعاوى التي يرفعها فرادى الدائنين.
    Il lui est arrivé cependant de déléguer ce rôle à l'un ou l'autre des vice-présidents de l'Assemblée générale, ce qui a permis de maintenir le lien étroit existant entre les Auditions et l'Assemblée générale. UN غير أنه في بعض الحالات كلف عدة نواب لرئيس الجمعية العامة بهذه المهمة. وهكذا تم الاحتفاظ بالعلاقة الوطيدة بين جلسات الاستماع والجمعية العامة.
    En raison du lien étroit existant entre la présentation intégrée et certaines des recommandations du groupe spécial, on y aborde ensuite certains des aspects opérationnels de la présentation intégrée et des recommandations du groupe spécial. UN ثم ينتقل بعد ذلك، بسبب العلاقة الوثيقة بين موضوع العرض العالمي وبعض توصيات الفريق المخصص، إلى النظر في بعض الجوانب التشغيلية فيما يتعلق بالعرض العالمي وبتوصيات الفريق المخصص.
    La mise en œuvre d'un accord de paix final et l'efficacité des dépenses de développement sont directement liées et illustrent le lien étroit existant entre développement et sécurité. UN وثمة صلة مباشرة تربط بين تنفيذ اتفاق سلام نهائي وفعالية الإنفاق على التنمية، وتبرز العلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن.
    Le lien étroit existant entre les armes licites et illicites doit aussi être reconnu et les actions menées en ce qui concerne les unes doivent porter également sur les autres, tant au niveau des pays que dans le cadre des initiatives régionales. UN ويتعين أيضا التسليم بالصلة الوثيقة بين اﻷسلحة المشروعة وغير المشروعة ويتعين أن ترتبط النُهج الخاصة بمعالجة إحداها باﻷخرى سواء داخل البلدان أو في المبادرات اﻹقليمية.
    Ayant présidé le groupe ad hoc du Conseil de sécurité sur la situation des conflits en Afrique, nous ne pouvons passer sous silence le lien étroit existant entre les conflits et les droits de l'homme. UN فضلا عن ذلك، ولما كنا قد ترأسنا الفريق العامل المخصص لحالات الصراع في أفريقيا التابع لمجلس اﻷمن، لا يمكننا أن نغفل ذكر الرابطة الوثيقة بين الصراعات وحقوق اﻹنسان.
    Étant donné le lien étroit existant entre le rapatriement et les biens fonciers, le HCR sera associé aux travaux de la Commission. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين العودة إلى الوطن وبين الممتلكات، فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوف ترتبط بأعمال اللجنة المذكورة.
    Le lien étroit existant entre les diverses questions liées au développement était également très clair lors du récent Sommet de Johannesburg, où les positions exposées au nom du Mexique par le Président Vicente Fox ont été largement appuyées et reconnues. UN وإن العلاقات المتبادلة الوثيقة بين جميع القضايا المتعلقة بالتنمية كانت واضحة أيضا في قمة جوهانسبرغ الأخيرة، حيث لقيت المواقف التي طرحها الرئيس فيسينت فوكس باسم المكسيك دعما واستحسانا واسعي النطاق.
    484. Le rapport soulignait encore le lien étroit existant entre l'étude sur la hiérarchie en droit international et les quatre autres études. UN 484- وسلّط التقرير الضوء كذلك على الصلة الوثيقة بين الدراسة المتعلقة بالتسلسل الهرمي في القانون الدولي والدراسات الأربع الأخرى.
    L'Union est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait être fournie en tant que partie intégrante des stratégies de développement, compte tenu du lien étroit existant entre la sécurité et le développement. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح، كجزء أساسي من الاستراتيجيات الإنمائية، نظرا للصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية.
    De même, conscient du lien étroit existant entre la stabilité du Tchad et le règlement de la crise du Darfour, il a toujours œuvré pour la normalisation des relations entre les deux pays. UN وبالمثل، فإن الرئيس ديبي، إدراكا منه للصلة الوثيقة بين تحقيق الاستقرار في تشاد وتسوية الأزمة في دارفور، عمل دائما على تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.
    33. Les facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable, tels qu'ils sont énumérés à l'article 6, conditionnent l'application de l'article 5 et déterminent le lien étroit existant entre les articles 5 et 7. UN ٣٣ - إن العوامل ذات الصلة فيما يتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول، كما وردت في المادة ٦ تنظم تطبيق المادة ٥ وتحدد العلاقة الوثيقة القائمة بين المادتين ٥ و ٧.
    Dans cette perspective, elle a rédigé une déclaration sur la contribution des femmes à la paix, qu'elle compte diffuser dans les établissements d'enseignement, et dans laquelle elle insiste sur le rapport étroit existant entre la paix, le développement et l'égalité entre les sexes et sur la nécessité de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فقد صاغت اليونسكو بيانا بشأن إسهام المرأة في السلم تنوي نشره في المؤسسات التعليمية وتؤكد فيه على العلاقة الوثيقة القائمة بين السلم والتنمية والمساواة بين اﻷجناس وعلى ضرورة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    50. Une évaluation des risques concernant l'opium a été menée en Afghanistan au début de l'année 2012, qui confirme le lien étroit existant entre l'insécurité, l'absence d'aide dans le domaine agricole et la culture du pavot. UN 50- وأجري تقييم لمخاطر الأفيون في أفغانستان في مطلع عام 2012، أشار إلى العلاقة القوية القائمة بين انعدام الأمن والافتقار إلى المساعدة الزراعية وزراعة الأفيون.
    172. Le lien étroit existant entre la crise des réfugiés et la paix dans la région des Grands Lacs appelle la solution des problèmes y afférant en adoptant une stratégie intégrée qui englobe les aspects sécuritaire, judiciaire, politique et humanitaire. UN ٢٧١- إن الصلة الوثيقة الموجودة بين أزمة اللاجئين والسلم في منطقة البحيرات الكبرى تستوجب حل المشاكل المتعلقة بهما باعتماد استراتيجية متكاملة تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب اﻷمنية والقضائية والسياسية واﻹنسانية.
    D'autres ont fait observer qu'eu égard au lien étroit existant entre le sujet de la protection diplomatique et celui de la responsabilité des États, il était nécessaire de s'assurer que ces textes aient une forme limitée et un caractère non contraignant. UN ولاحظ آخرون أن العلاقة الوطيدة بين موضوع الحماية الدبلوماسية وموضوع مسؤولية الدول تسهم في تأكيد ضرورة ضمان أن يكون لتلك النصوص شكل محدود وطابع غير ملزم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد