ويكيبيديا

    "étroitement lié à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثيق الصلة
        
    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • يرتبط ارتباطا وثيقا
        
    • صلة وثيقة بين
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطا ارتباطا وثيقا
        
    • مرتبطة ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطة بشكل وثيق
        
    • تتصل اتصالا وثيقا
        
    • بكل معنى الكلمة له
        
    • الوثيق الصلة
        
    • يتصل اتصالا وثيقا
        
    • ارتباطاً وثيقاً بكل
        
    • يتصل بصورة وثيقة
        
    • يرتبط ارتباطا قويا
        
    Il s'agit là d'un domaine qui est en outre étroitement lié à la question du renforcement des capacités et de la formation visée à l'article 30 de la Convention. UN وهذا المجال وثيق الصلة أيضا بمسألة بناء القدرات والتدريب الواردة في المادة 30 من الاتفاقية.
    Ce qui précède est étroitement lié à l'engagement qu'a pris mon gouvernement de contribuer à la mise en place d'un système d'aide plus transparent et plus efficace. UN وذلك أمر وثيق الصلة بالتزام حكومة بلدي بالعمل على جعل نظام المعونة أكثر شفافية وكفاءة.
    De surcroît, l'accès limité à l'eau est étroitement lié à la pauvreté. UN علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر.
    L'impact pédagogique, étroitement lié à la composante dissuasion et retour à la paix de la mission du Tribunal, serait à coup sûr renforcé. UN ومن شأنه كذلك أن يقوي الأثر التثقيفي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالعنصر المتمثل في رسالة المحكمة وهو الردع وصنع السلام.
    Le développement du Kazakhstan est étroitement lié à la poursuite de la démocratisation de notre société, fondée sur le respect des droits et des libertés de chaque individu. UN إننا نجد صلة وثيقة بين تنمية كازاخستان وإضفاء الطابع الديمقراطي الأقوى على مجتمعنا، على أساس احترام حقوق وحريات كل فرد.
    En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    L'équilibre de la représentation régionale sera étroitement lié à la composition du Conseil de sécurité élargi. UN وسيكون التمثيل الإقليمي المتوازن مرتبطا ارتباطا وثيقا بحجم مجلس الأمن الموسع.
    La consommation de stupéfiants est un problème mondial étroitement lié à la criminalité organisée. UN 79 - وأردفت قائلة إن استهلاك المخدرات هو مشكلة عالمية أخرى مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالجريمة المنظمة.
    Cet aspect est donc étroitement lié à l'apprentissage fondé sur l'existant, qui cherche à améliorer les moyens et les technologies en place. UN وتكون بذلك مرتبطة بشكل وثيق بالتعلم الهادف إلى زيادة الاستفادة والذي يميل إلى تحسين القدرات والتكنولوجيات القائمة.
    Ce principe est étroitement lié à la notion fondamentale d'humanité. UN هذا المبدأ وثيق الصلة بمفهوم الإنسانية الأساسي.
    Pourtant, leur contenu était étroitement lié à l'activité principale du Centre et ils auraient dû, à meilleur droit, être définis comme des activités de base relevant du budget-programme. UN ومع ذلك، فإن محتواها وثيق الصلة بالعمل اﻷساسي للمركز ومن اﻷفضل تحديدها في الميزانية البرنامجية بوصفها أنشطة جوهرية.
    S'il est vrai que le site ne se trouvait pas à proximité d'une zone de combat, Enka soutient que l'effondrement du projet est étroitement lié à l'invasion. UN ورغم أن موقع هذا المشروع لم يكن قريباً من منطقة العمليات إلا أن aknE تؤكد أن الغزو كان وثيق الصلة بانهيار المشروع.
    Le développement économique est étroitement lié à la question de l'environnement. UN إن التنمية الاقتصادية ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة البيئة.
    Cependant, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe étroitement lié à la sécurité internationale. UN غير أنه ينبغي كذلك التسليم بأن نـزع السلاح النووي عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Cependant, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe étroitement lié à la sécurité internationale. UN غير أنه ينبغي كذلك التسليم بأن نـزع السلاح النووي عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. UN من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية.
    Cela est étroitement lié à la gestion et à la protection des zones côtières dans les petits États insulaires en développement. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول.
    Une délégation a fait remarquer que le problème du VIH et du sida était étroitement lié à celui de la toxicomanie et que le FNUAP pouvait partager ses connaissances sur cette question avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وأشار أحد الوفود إلى أن ثمة صلة وثيقة بين فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وإساءة استعمال المخدرات، وأنه بوسع الصندوق أن يتبادل خبراته مع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات.
    Comme le phénomène migratoire est souvent étroitement lié à la traite, il faudrait décrire les mesures qui sont prises pour sécuriser les migrations. UN ونظراً لأن الهجرة ترتبط ارتباطاً وثيقاً في أغلب الأحوال بالاتجار، فإنه ينبغي توضيح الخطوات المتخذة لتسهيل الهجرة المأمونة.
    Mais leur destin reste étroitement lié à celui de l'ensemble de la communauté internationale. UN على أن مستقبلها يظل مرتبطا ارتباطا وثيقا بمستقبل المجتمع الدولي بأسره.
    Chacun a été étroitement lié à des événements survenus dans les principaux pays de monnaie de réserve et ont confirmé le biais procyclique du système financier mondial. UN وكانت كل دورة من هذه الدورات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالأحداث التي سُجلت على صعيد السياسة العامة في بلدان الاحتياطيات الرئيسية، كما أنها أكدت اتجاه النظام المالي العالمي نحو مسايرة التقلبات الدورية.
    Cet aspect est donc étroitement lié à l'apprentissage fondé sur l'existant, qui cherche à améliorer les moyens et les technologies en place. UN وتكون الاستراتيجية بذلك مرتبطة بشكل وثيق بالتعلم القائم على الاستفادة من المعارف الموجودة والذي يستهدف تحسين القدرات والتكنولوجيات القائمة.
    Il s'agit là d'un problème étroitement lié à celui des défenseurs des droits de l'homme. UN وهذه مشكلة تتصل اتصالا وثيقا بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'Uruguay est absolument convaincu de la nécessité de démocratiser l'Organisation. Cet impératif est étroitement lié à la question du renforcement de l'Assemblée générale, organe pleinement représentatif dont la composition et le fonctionnement sont indiscutablement démocratiques. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    Ce terrorisme, étroitement lié à la criminalité internationale organisée, au trafic de drogues, au trafic d'armes et au blanchiment de capitaux, est combattu par le Gouvernement colombien avec fermeté, sérénité et détermination, dans le plein respect des droits de l'homme. UN فهذا الإرهاب الوثيق الصلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وغسل الأموال تكافحه حكومة بلدها بصرامة وهدوء وتفان وفي كنف الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Il est étroitement lié à d'autres formes de violence sexuelle, en particulier celles infligées aux femmes par leur partenaire intime. UN وهو يتصل اتصالا وثيقا بالأشكال الأخرى للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيما عنف العشير ضد المرأة.
    Notre avenir est étroitement lié à ces deux régions. UN ويرتبط مستقبلنا ارتباطاً وثيقاً بكل من هاتين المنطقتين.
    Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif étroitement lié à l'édification d'un monde où règne la paix. UN إن نزع السلاح النووي العام والكامل هدف يتصل بصورة وثيقة ببناء عالم يسوده السلام.
    Le secteur bancaire, qui est généralement étroitement lié à l'évolution du secteur pétrolier, a enregistré de bons résultats en 1996. UN وفي هذا الصدد فإن أداء القطاع المصرفي كان جيدا جدا في عام ١٩٩٦، فمن المعروف أن هذا القطاع يرتبط ارتباطا قويا بالتطورات التي تحدث في قطاع النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد