Ces mesures relèvent de quatre grandes orientations étroitement liées : | UN | وتنقسم هذه التدابير الى أربع مجالات واسعة النطاق ولكن وثيقة الصلة فيما بينها: |
9. Pour ce qui est de la mondialisation, les mesures de confiance et de désarmement sont étroitement liées à la sécurité internationale. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بشمولية المنحى، فإن هناك صلة وثيقة بين تدابير بناء الثقة ونزع السلاح واﻷمن الدولي. |
L'Assemblée générale est justement l'organe adéquat pour considérer comme un tout des affaires maritimes étroitement liées. | UN | ونحن نعتقد أن الجمعية العامة نفسها هي الآلية الملائمة للنظر في المشاكل المترابطة للمحيطات في مجموعها. |
Ces activités sont étroitement liées à celles qui seront réalisées dans le cadre des autres sous-programmes. | UN | وترتبط هذه اﻷنشطة ارتباطا وثيقا باﻷنشطة المضطلع بها في إطار برامج فرعية أخرى. |
Que le potentiel de création d'emplois des TIC est explicitement mis à profit au moyen de mesures concernant l'emploi qui soient étroitement liées aux politiques d'éducation et de formation. | UN | ● أن يتم التصدي بصورة صريحة لقدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصال على إنشاء الوظائف، من خلال اتخاذ تدابير الاستخدام الوثيقة الصلة بسياسات التعليم والتدريب. |
Ces questions importantes sont étroitement liées et chacune aura des répercussions sur les autres. | UN | وهذه المسائل الرئيسية مترابطة بشكل وثيق، وسيؤثر كل منها في الآخر. |
La paix et la coopération économique sont étroitement liées. | UN | إن السلم والتعاون الاقتصادي يترابطان ترابطا وثيقا. |
Ces tensions sont étroitement liées à celles qui découlent de divisions ethniques et religieuses et engendrent des conflits violents. | UN | ويتصل بهذا على نحو وثيق التوترات الناشئة عن الانقسامات العرقية والدينية التي يتولد عنها ضراوة الصراع. |
Ces questions sont étroitement liées aux intérêts du Groupe des 21, qui se trouve être le groupe le plus important de pays à la Conférence du désarmement. | UN | فهذه قضايا وثيقة الصلة بمصالح مجموعة اﻟ 21 التي هي بالمناسبة أكبر مجموعة بلدان في مؤتمر نزع السلاح. |
Il importe d'assurer une coordination avec eux, bon nombre de ces tâches étant étroitement liées à celles du Groupe de travail spécial et ayant une incidence sur ses propres travaux. | UN | والتنسيق مع هذه الهيئات الأخرى هام، بما أن العديد من المهام وثيقة الصلة ببعضها البعض وتؤثر على عمل فريق العمل التعاوني. |
En effet, l'amélioration de la santé maternelle et infantile est le meilleur investissement que nous puissions faire pour dynamiser toutes les autres questions qui y sont étroitement liées. | UN | وفي الحقيقة، إن تحسين صحة الأم والطفل أفضل استثمار يمكننا القيام به، لكي ننقل الزخم إلى أهداف أخرى وثيقة الصلة به. |
Les pratiques de quelques établissements de recherche qui sont étroitement liées aux mesures officielles y sont également mentionnées. | UN | وأدرج أيضا عدد قليل من الممارسات التي تتبعها المعاهد البحثية، التي لها صلة وثيقة بالمقاييس الرسمية. |
La pauvreté et la dégradation sont étroitement liées, à en croire le programme national d'action de 2002 et d'autres sources: | UN | وثمة صلة وثيقة بين الفقر وتدهور الأراضي. فحسَب خطة العمل الوطنية لعام 2002 ومصادر أخرى: |
Cette coordination est nécessaire aujourd'hui pour une vaste gamme de questions étroitement liées allant des changements climatiques aux droits de l'homme. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
Dans l'intervalle, le plan visant à transférer la plantation de caoutchouc de Sinoe à une équipe de gestion intérimaire a été différé pour permettre de clarifier un certain nombre de questions juridiques et financières étroitement liées à la plantation. | UN | وفي هذه الأثناء، تأخرت خطة نقل إدارة مزرعة سينوي للمطاط إلى فريق إداري مؤقت بسبب الحاجة إلى توضيح عدد من الجوانب القانونية والمالية الوثيقة الصلة بالمزرعة. |
Elle a noté que pour de nombreux pays, les questions d'assistance technique et de respect étaient étroitement liées. | UN | وأشارت إلى أن قضايا المساعدة التقنية والامتثال، قضايا مترابطة بشكل وثيق في نظر كثير من البلدان. |
Les questions de gouvernance et de financement étaient considérées comme étroitement liées. | UN | ورأوا أن مسألتي الإدارة والتمويل مترابطتان ترابطا وثيقا. |
:: Surveillance et répression des activités internationales étroitement liées au terrorisme international; | UN | :: رصد وضبط الأنشطة الدولية المرتبطة على نحو وثيق بالإرهاب الدولي. |
Ce faisant, leurs activités devraient compléter celles de l'UIT, être étroitement liées à celles-ci et ne pas porter atteinte au rôle de cette organisation. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل مكملا ﻷنشطة الاتحاد، وأن يكون وثيق الصلة بها كما ينبغي ألا يمس من دور الاتحاد. |
Dans nombre de cas, les activités commerciales de l'État sont étroitement liées à l'intérêt général. | UN | وفي عدد من الحالات، تكون اﻷنشطة التجارية للدولة وثيقة الارتباط بالمصلحة العامة. |
En lançant un appel en faveur d'un nouvel ordre humain international, le Gouvernement guyanien reconnaît que les questions de paix et de développement sont étroitement liées. | UN | وتسلم حكومة غيانا، من خلال دعوتها لإقامة نظام إنساني عالمي جديد، بأن الشواغل المتعلقة بالسلام والتنمية وثيقة الترابط. |
J'aimerais souligner quelques initiatives qui sont aussi étroitement liées à l'objectif des Nations Unies pour la Décennie internationale. | UN | وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي. |
La pauvreté, l'insécurité alimentaire et la désertification sont étroitement liées et appellent des mesures communes. | UN | ثمة ترابط وثيق بين الفقر والأمن الغذائي والتصحر ويتعين معالجتها بصورة مشتركة. |
52. Il faudrait lancer des programmes de formation supplémentaires sur des questions étroitement liées aux besoins opérationnels du HCR. | UN | ٥٢ - ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريب إضافية في المواضيع ذات الصلة الوثيقة بالاحتياجات التشغيلية للمفوضية. |
Certains membres ont toutefois souligné que la formation et l'identification du droit international coutumier étaient étroitement liées. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أكدوا على الصلة الوثيقة بين نشأة القانون العرفي وتحديده. |