ويكيبيديا

    "étroitement liés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترتبط ارتباطا وثيقا
        
    • المرتبطة ارتباطا وثيقا
        
    • المرتبطة ارتباطاً وثيقاً
        
    • ترتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • مرتبطة ارتباطاً وثيقاً
        
    • ذات الصلة الوثيقة
        
    • إقامة صلات وثيقة بين ما
        
    • الوثيق الصلة
        
    • يرتبط ارتباطاً وثيقاً
        
    • يرتبطون ارتباطاً وثيقاً
        
    • متصلة اتصالا وثيقا
        
    • اتصالاً وثيقاً
        
    • ارتباطا قويا
        
    • لهم صلة وثيقة
        
    D'autres aspects des relations économiques internationales de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sont également très étroitement liés à ceux des membres de l'APEC. UN والجوانب اﻷخرى من العلاقات الاقتصادية الدولية لبابوا غينيا الجديدة ترتبط ارتباطا وثيقا مماثلا بالبلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون.
    L'OMI joue également un rôle important dans plusieurs autres domaines étroitement liés à la mise en oeuvre de la Convention, notamment pour ce qui est du milieu marin et des mesures destinées à protéger les zones maritimes contre les conséquences nocives des activités de transport par mer. UN وتضطلع المنظمة البحرية الدولية بدور هام في عدد من المجالات اﻷخرى المرتبطة ارتباطا وثيقا بتنفيذ الاتفاقية، مثلا، فيما يتصل بالبيئة البحرية وتدابير حماية مناطق بحرية من اﻵثار غيــر المرغوبة المترتبة على أنشطة الشحن.
    La déréglementation et une concurrence accrue dans des secteurs étroitement liés à la protection sociale ont eu des effets divers sur l'accès aux services essentiels, sur la réduction de la pauvreté et sur les femmes. UN فقد كانت لتحرير الأسعار وزيادة التنافس في القطاعات المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالرفاه الاجتماعي آثار متفاوتة على الوصول إلى الخدمات الأساسية، وعلى التخفيف من الفقر، وعلى المرأة.
    Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. UN فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية.
    Comme cela a été répété à de très nombreuses reprises, la réputation, la pertinence, la légitimité politique et, en définitive, l'avenir de cette Conférence sont étroitement liés à sa composition. UN وكما قيل مراراً وتكراراً، فإن سمعة هذا المؤتمر ونجاعته وشرعيته السياسية، ومستقبله في نهاية المطاف، مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعضويته.
    L'UNICEF apportait une contribution essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui étaient étroitement liés à son mandat. UN 2 - وشدّد الرئيس على أهمية مساهمة اليونيسيف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ذات الصلة الوثيقة بولاية اليونيسيف.
    Ces travaux devraient être étroitement liés à l'élaboration d'indicateurs du développement durable, en cours actuellement, notamment aux travaux du CAC et de ses organes auxiliaires. UN وينبغي إقامة صلات وثيقة بين ما تضطلع به اللجنة اﻹحصائية من أعمال واﻷعمال الجارية لوضع مؤشرات للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية.
    5. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin d'être à même de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Les travaux sur les engagements chiffrés étant étroitement liés à d'autres questions examinées par le Groupe de travail spécial, le Président voudrait, en vue de faire avancer les discussions, proposer de nouveau que les Parties envisagent la possibilité de constituer un seul groupe de contact à partir de la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ولما كان العمل المتعلق بالأرقام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بقضايا أخرى يجري النظر فيها في فريق الالتزامات الإضافية، يود الرئيس، بقصد دفع المناقشات إلى الأمام، أن يقترح مرة أخرى قيام الأطراف بالنظر في خيار الانتقال إلى فريق اتصال واحد اعتباراً من الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Il se dit également préoccupé par les informations selon lesquelles les Roms continuent de courir un risque élevé d'être la cible de violences racistes et xénophobes commises par des individus ou des groupes étroitement liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء معلومات عن استمرار تعرُّض طائفة الروما بشدة للعنف الذي يتصل بالعنصرية وكره الأجانب من جانب أفراد أو جماعات يرتبطون ارتباطاً وثيقاً بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    Une autre délégation a déclaré que les droits de la femme étaient étroitement liés à ceux de l'enfant. UN وذكر وفد آخر أن حقوق المرأة متصلة اتصالا وثيقا بحقوق الطفل.
    Tant le renforcement des capacités que l'élimination de la pauvreté sont étroitement liés à la ligne de force que suit la politique de développement du pays considéré. UN ويتصل بناء القدرات والقضاء على الفقر اتصالاً وثيقاً بالاتجاه العام للسياسات الإنمائية في البلد.
    Différents systèmes juridiques et administratifs prévoient divers recours et procédures, qui sont étroitement liés à la question du recours contre les actes des autorités publiques. UN وتنص نظم قانونية ونظم ادارية مختلفة على سبل انتصاف واجراءات ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة اعادة النظر في التصرفات الحكومية .
    Différents systèmes juridiques et administratifs prévoient divers recours et procédures, qui sont étroitement liés à la question du recours contre les actes des autorités publiques. UN وتنص نظم قانونية ونظم إدارية مختلفة على سبل انتصاف وإجراءات ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة إعادة النظر في التصرفات الحكومية.
    La délégation de l’ex-République yougoslave de Macédoine considère que l’ONU, et en particulier son Département de l’information, doivent disposer des moyens appropriés pour résoudre les nouveaux problèmes qui se posent dans le domaine de l’information, et qui sont étroitement liés à la réforme du système des Nations Unies menée actuellement. UN ويرى وفده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، وخاصة إدارة شؤون اﻹعلام، أن تتزود باﻷدوات الكافية للاستجابة للتحديات الجديدة في مجال اﻹعلام، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة.
    Au cours des années 90, cependant, le souci excessif de l'efficience et la volonté d'économiser les deniers publics ont commencé à faire sentir leurs effets : les services publics se sont détériorés, en particulier ceux qui étaient étroitement liés à la satisfaction de l'intérêt général ou à la production de biens collectifs. UN 5 - وفي عقد التسعينيات من القرن الماضي، بدأ الأثر السلبي للتركيز الزائد على الكفاءة والاقتصاد في إدارة الشؤون العامة يتجلى في تدهور تنفيذ الخدمات العامة وخاصة الخدمات المرتبطة ارتباطا وثيقا بتلبية المصلحة العامة للجمهور التي يمكن أن يشار لها بالمنافع العامة.
    6. Décide, en tenant compte de l'urgente nécessité de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger les droits étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, de nommer un expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale pour un mandat de trois ans; UN 6- تقرر، مراعاةً منها للحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية، ومقاييس، ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز وحماية الحقوق المرتبطة ارتباطا وثيقا بالقيمة الأساسية للتضامن، أن تعين خبيراً مستقلا يعنى بحقوق الإنسان والتضامن الدولي لمدة ثلاث سنوات؛
    Dans cette résolution, la Commission a décidé, en tenant compte de l'urgente nécessité de continuer d'élaborer des directives, des normes et des principes en vue de promouvoir et de protéger les droits étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, de nommer un expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale pour un mandat de trois ans. UN وفي هذا القرار، قررت اللجنة، واضعة في اعتبارها الحاجة الملحة إلى مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ عامة بهدف تعزيز وحماية الحقوق المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالقيمة الأساسية للتضامن، أن تعيِّن خبيراً مستقلاً يعنى بحقوق الإنسان والتضامن الدولي لمدة ثلاث سنوات.
    Celle-ci reconnaît en effet que ces droits, étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, doivent être progressivement précisés au sein du mécanisme des Nations Unies en faveur des droits de l'homme, en vue de faire face aux défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine. UN وقد اعترفت اللجنة في القرار بأن هذه الحقوق، المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالقيمة الأساسية للتضامن، تحتاج إلى مزيد من التطوير التدريجي في إطار آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتتسنى الاستجابة للتحديات المتزايدة المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المضمار.
    Il organise des réunions régulières avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les membres des organes conventionnels étroitement liés à son mandat. UN وسيعقد الفريق العامل مع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات جلسات عادية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بولايته.
    Nous tenons à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont étroitement liés à la promotion, par le travail social, des droits de l'homme et de la justice sociale pour tous. UN ونحن ملتزمون أيضاً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتعزيز العمل الاجتماعي لتمتع جميع الناس بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    11. Le Viet Nam, de par son expérience, a pris conscience que les droits de l'homme sont étroitement liés à l'indépendance, à la paix, à la démocratie et au développement. UN 11- وأدركت فييت نام، عن طريق الممارسة، أن حقوق الإنسان مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاستقلال والسلام والديمقراطية والتنمية.
    L'UNICEF apportait une contribution essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui étaient étroitement liés à son mandat. UN 112 - وشدّد الرئيس على أهمية مساهمة اليونيسيف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة الوثيقة بولاية اليونيسيف.
    Ces travaux devraient être étroitement liés à l'élaboration d'indicateurs du développement durable, en cours actuellement, notamment aux travaux du CAC et de ses organes auxiliaires. UN وينبغي إقامة صلات وثيقة بين ما تضطلع به اللجنة اﻹحصائية من أعمال واﻷعمال الجارية لوضع مؤشرات للتنمية الاجتماعية، بما فيها أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية.
    5. Constate que les droits dits < < de la troisième génération > > , étroitement liés à la valeur fondamentale de solidarité, ont besoin d'être précisés progressivement au sein du mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies, afin d'être à même de relever les défis croissants de la coopération internationale dans ce domaine; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    La plupart des Parties ont relevé que l'essor de ce secteur et l'augmentation des émissions qui l'accompagne sont étroitement liés à la croissance du PIB et de la production industrielle. UN ولاحظ معظم الأطراف أن نمو قطاع النقل والانبعاثات المقترنة به يرتبط ارتباطاً وثيقاً بنمو الناتج المحلي الإجمالي والإنتاج الصناعي.
    Ajoutée à l'absence de données fiables, cette situation demeure un obstacle de taille empêchant les autorités compétentes de réagir efficacement lorsque des infractions motivées par le racisme, la xénophobie et l'intolérance sont commises par des individus étroitement liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال نقص الإبلاغ والبيانات الموثوق بها يشكّل عائقاً مهماً يحول دون التصدي بفعالية للجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب والتعصب التي يرتكبها أفراد يرتبطون ارتباطاً وثيقاً بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    Une autre délégation a déclaré que les droits de la femme étaient étroitement liés à ceux de l'enfant. UN وذكر وفد آخر أن حقوق المرأة متصلة اتصالا وثيقا بحقوق الطفل.
    Les intervenants ont souligné le rôle de la productivité et des facteurs d'innovation, qui étaient étroitement liés à la mise en valeur des ressources humaines, en tant que conditions fondamentales d'une diminution de la pauvreté. UN وأصرّ المتحدثون على دور الإنتاجية وعوامل الابتكار التي تتصل اتصالاً وثيقاً بتنمية الموارد البشرية والتي تمثل شروطا أساسية لتخفيف الفقر.
    Les problèmes de dette extérieure des pays en développement sont étroitement liés à une forte dépendance vis-à-vis d'exportations de produits de base. UN 60 - ويرتبط الاعتماد الشديد على تصدير السلع الأساسية ارتباطا قويا بمشكلة الديون الخارجية التي تدين بها البلدان النامية.
    C'est à cette fin que l'Azerbaïdjan a recruté, financé, entraîné et utilisé des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes. UN ولهذا الغرض، قامت أذربيجان بتجنيد وتمويل وتدريب واستخدام مرتزقة لهم صلة وثيقة بمنظمات إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد