ويكيبيديا

    "étude récente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دراسة حديثة
        
    • الدراسات الحديثة
        
    • دراسة أجريت مؤخرا
        
    • الدراسات التي أجريت مؤخرا
        
    • دراسات حديثة
        
    • استعراض حديث
        
    • بحث أخير
        
    • استعراض أجري مؤخرا
        
    • استعراض أُجري مؤخرا
        
    • لدراسة حديثة
        
    • دراسة جرت مؤخرا
        
    • دراسة أخيرة
        
    • دراسة أعدت مؤخرا
        
    • دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا
        
    • أُجري مؤخراً
        
    Selon une étude récente sur les handicaps, il faut à l'heure actuelle plus de 15 000 chaises roulantes dans le pays. UN وأظهرت دراسة حديثة أجريت حول موضوع الإعاقة، أن كوبا تحتاج حاليا إلى أكثر من 000 15 مقعد متحرك.
    Selon une étude récente menée par le Rights and Resources Initiative pour évaluer les superficies forestières possédées par les États : UN وفي سياق تقييم ملكية الدولة للغابات، ذكرت دراسة حديثة أجرتها مبادرة الحقوق والموارد ما يلي:
    Selon une étude récente, les femmes ont commencé à avoir une nouvelle image de leur rôle, en étant plus ouvertes à l'éducation et à l'emploi. UN فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها.
    Une étude récente a montré que près de la moitié de la population des États-Unis vit maintenant dans les régions côtières. UN فقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن أكثر من نصف سكان الولايات المتحدة يعيشون الآن في مناطق ساحلية.
    Une étude récente indique que 4,7 % des femmes sont contaminées par la syphilis et que 1,3 % des femmes sont atteintes de syphilis aiguë. UN وتشير إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا إلى أن 4.7 في المائة من النساء كن قد أصبن مسبقا بالزهري. وأن 1.3 في المائة عانين من حالات الإصابة الحادة بالزهري.
    On n'a recensé aucune autre étude récente en laboratoire des facteurs de bioconcentration. UN ولم يتم تحديد دراسات حديثة أخرى عن معامل التركيز الأحيائي.
    Une étude récente menée auprès des institutions financières internationales a montré qu'à cause de politiques peu judicieuses et du manque de ressources financières et humaines, il leur était difficile de tenir compte des sexospécificités dans leurs activités. UN وقد بيّن استعراض حديث للمؤسسات المالية الدولية() أن السياسات الضعيفة ونقص الموارد والموظفين جعل من الصعب عليها إدراج منظورات جنسانية في عملها().
    Une étude récente a encore démontré le rôle important que joue la thérapie antirétrovirale pour empêcher la transmission. UN وأثبتت هذا بوضوح دراسة حديثة تبين الدور المهم للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في منع انتقال العدوى.
    Dans une étude récente de l'Institut canadien des comptables agréés, le problème était défini de la manière suivante : UN وتحدد دراسة حديثة أجراها المعهد الكندي للمحاسبين القانونيين المشكلة كما يلي:
    M. Feiler a déclaré qu'une étude récente révélait que les Israéliens n'avaient plus l'intention d'investir dans des entreprises palestiniennes. UN وذكر أن دراسة حديثة بينت أن الإسرائيليين ليس في نيتهم الاستثمار في الأعمال التجارية الفلسطينية، بعد ذلك.
    Dans une étude récente, on notait que faire passer la création de capacités au premier plan des programmes d'aide au développement s'avérait plus difficile que prévu. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    Cela a été confirmé par une étude récente de la Commission internationale des juristes. UN وقد تأكد هذا في دراسة حديثة للجنة الحقوقيين الدولية.
    Une étude récente de la CNUCED fait toutefois apparaître qu'un pays en développement pouvait encore être soumis à rude épreuve pour accéder aux marchés, même dans le cadre d'un accord commercial approfondi, comme l'encadré 1 le fait ressortir. UN بيد أن دراسة حديثة أجراها الأونكتاد قد كشفت عن أن البلدان النامية قد تواجه مع ذلك تحدياً كبيراً من حيث إمكانية الوصول إلى الأسواق في إطار اتفاق تجاري متعمق، على النحو الموضَّح في الإطار 1.
    Selon une étude récente, les jeunes, garçons et filles, sont conscients des risques du tabac, mais le sont moins pour d'autres risques. UN وتشير إحدى الدراسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات على وعي بمخاطر التدخين إلا أن وعيهم بالمخاطر الأخرى ضعيف.
    D’après une étude récente, la valeur de tous les biens et services liés aux océans s’élèverait à 21 billions de dollars, contre 12 billions de dollars pour les biens et services terrestres Robert Costanza et autres, «The value of the world’s ecosystem services and natural capital», Nature, vol. 387, No 6630, 15 mai 1997, p. 253 à 260. UN فقد قدرت إحدى الدراسات الحديثة قيمة كافة السلع والخدمات المتصلة بالمحيطات ﺑ ٢١ تريليون دولار مقابل ١٢ تريليون دولار للموارد المتصلة باﻷرض)١(.
    Une étude récente faite à Genève a conclu que le monde ne déploie à peine qu'un tiers des efforts nécessaires pour atteindre ces modestes objectifs. UN فلقد اكتشفت دراسة أجريت مؤخرا أن العالم بالكاد يبذل ثلث الجهد اللازم لتحقيق هذه الأهداف المتواضعة.
    Une étude récente estime que le taux de pauvreté mondial a augmenté de 3 à 5 % en raison de la hausse des prix des produits alimentaires. UN فقد قدرت إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا أن معدل الفقر في العالم قد ازداد بنسبة 3 إلى 5 نقاط مئوية بسبب الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية.
    On n'a recensé aucune autre étude récente en laboratoire des facteurs de bioconcentration. UN ولم يتم تحديد دراسات حديثة أخرى عن معامل التركيز الأحيائي.
    Une étude récente de 43 analyses du caractère tolérable de la dette citée par le FMI/IDA montre que six analyses seulement mentionnent les objectifs du Millénaire et une seulement le montant des dépenses nécessaires. UN وتبين دراسة() أُجريت مؤخرا لـ 43 تحليلا لاستقرار الديون مدرج في استعراض() حديث للصندوق/المؤسسة أن ستة فقط منها تذكر الأهداف، وواحد فقط ينطوي على تقييم مباشر للنفقات المطلوبة.
    Il ressort d'une étude récente que les électeurs chypriotes, hommes et femmes confondus, ne faisaient apparemment pas encore, pour différentes raisons, totalement confiance aux femmes pour les représenter. UN 100 - وقد أظهر بحث أخير أن كلا من الناخبين النساء والرجال القبارصة لا يبدو أنهم يثقون بالكامل بعد في المرأة، التي ما تزال " غير مرئية " ، لعدة أسباب.
    Une étude récente de statistiques portant sur les 30 dernières années a confirmé que le nombre de sans-abri ou de personnes sans moyens de subsistance à la suite d'une catastrophe croissait à un rythme proche de 6 % l'an, soit un taux trois fois supérieur au taux de croissance de la population mondiale. UN وقد أثبت استعراض أجري مؤخرا ﻹحصائيات من السنوات الثلاثين الماضية اﻷثر المتزايد للكوارث حسب ما يتبين من أعداد الذين تشردوا أو فقدوا أسباب المعيشة، والذين يناهز معدلهم ٦ في المائة سنويا، وهو يمثل ثلاثة أمثال معدل نمو السكان العالمي.
    Dans le cadre d'une étude récente du dispositif de responsabilisation, une enquête a été menée (dont les résultats sont indiqués à l'annexe I) pour déterminer comment les fonctionnaires perçoivent l'obligation de rendre compte. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية من أجل تقدير تصورات الموظفين عن المساءلة، ضمن استعراض أُجري مؤخرا لإطار المساءلة في الأمانة العامة. (ويمكن الاطلاع على النتائج المفصلة للدراسة الاستقصائية في المرفق الأول).
    Selon une étude récente, les violences et mauvais traitements à l'encontre des femmes handicapées sont souvent dissimulés. UN وطبقا لدراسة حديثة فحالات العنف والإيذاء ضد المرأة المعاقة غالبا ما تكون مستترة.
    Si les règles ont dans l'ensemble été légèrement moins appliquées en 2000, une étude récente indique que la situation n'a pas empiré en 2001. UN وفي حين تقلَّص الامتثال الشامل نوعا ما في عام 2000 فإن دراسة جرت مؤخرا تشير إلى عدم وجود تدن لهذا الامتثال في عام 2001.
    Une étude récente a montré qu'aucune famille ne vit dans la misère mais qu'une petite proportion de la population vit dans la précarité. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    À cet égard, une étude récente relative aux itinéraires terrestres d'acheminement de l'héroïne et à la propagation du VIH en Asie du SudEst a fait apparaître une nouvelle filière à l'intérieur de la Chine. UN وفي هذا السياق، حدد، في دراسة أعدت مؤخرا بشأن دروب تهريب الهيروين البرية وانتشار فيروس القصور المناعي البشري في جنوب شرقي آسيا، درب جديد داخل الصين للتهريب.
    Selon une étude récente menée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, 80 % des quelque 1 900 bâtiments scolaires de la zone souffrent de graves problèmes structurels. UN وأكدت دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن ٨٠ في المائة من المباني المدرسية في المنطقة البالغ عددها زهاء ١ ٩٠٠ مبنـى تعانـي أضــرارا هيكلية خطيرة.
    Une étude récente des ouvrages publiés sur les différents types d'initiatives prises par les gouvernements en vue d'analyser et de développer les chaînes de valeur permet de distinguer trois approches principales, bien que souvent les gouvernements appliquent des modèles hybrides: UN ويبيّن استعراض أُجري مؤخراً لما كُتِب عن مختلِف أنواع المبادرات التي اتخذتها الحكومات لتحليل وتطوير سلاسل القيمة وجود ثلاثة نُهُج أساسية، رغم أن الحكومات تطبق في الغالب نماذج مختلطة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد