Mme Jones demande à Mme Albuquerque si elle a l'intention d'étudier ces questions de plus près. | UN | وسألت السيدة ألبوكيرك عما إذا كانت تعتزم دراسة هذه المسائل في المستقبل القريب. |
Le Gouvernement marocain a indiqué qu'il a besoin de quelques jours pour étudier ces précisions. | UN | وقد ذكرت حكومة المغرب أنها تحتاج إلى دراسة هذه اﻹيضاحات لبضعة أيام. |
Il est indispensable pour la poursuite des négociations que toutes les délégations puissent étudier ces aspects en détail. | UN | فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل. |
La Commission souhaitera peut-être étudier ces éléments en vue d'informer le Conseil de ses activités qui entrent dans le cadre des conclusions adoptées d'un commun accord. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه التعليقات والخيارات بهدف إبلاغ المجلس بأنشطتها في إطار هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
La Représentante spéciale a l'intention d'étudier ces questions plus à fond car de telles violations nuisent aux activités entreprises au titre des procédures qui sont au cœur des mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU; | UN | وتعتزم الممثلة الخاصة التمعن أكثر في دراسة تلك المسائل حيث إن حدوث هذه الانتهاكات يضر بالأنشطة المتعلقة بالإجراءات التي تعد من صلب عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La session extraordinaire pourra étudier ces questions en comparant l’expérience propre à chaque pays et en examinant l’intérêt éventuel de normes internationales à ce sujet. | UN | وقد ترغب اللجنة الخاصة في أن تنظر في هذه القضايا من خلال مقارنة التجارب الوطنية ومناقشة مدى أهمية القواعد الدولية. |
L'actuelle Conférence d'examen devrait étudier ces questions au point 17 de l'ordre du jour. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن ينظر في هاتين المسألتين في إطار البند 17 من جدول الأعمال. |
Ils ont encouragé l'ONUDC à envisager de manière constructive les recommandations pertinentes contenues dans les rapports et ils attendaient avec intérêt d'avoir l'occasion d'étudier ces derniers plus avant dans un futur proche et d'entendre comment l'ONUDC comptait appliquer leurs recommandations. | UN | وشجّع المتكلّمان المكتب على اعتماد نهج بنّاء إزاء ما يتضمّنه التقريران من توصيات ذات صلة، وقالا إنهما يتطلعان إلى أن تتاح لهما في المستقبل القريب فرصة لمواصلة مناقشة التقريرين ولمعرفة الكيفية التي يعتزم بها المكتب تنفيذ توصياتهما. |
Nous devons donc faire preuve d'une volonté infaillible et étudier ces options dans une atmosphère ouverte à tous sans exception. | UN | ولذلك، يجب أن نعمل، بالتزام لا يتزعزع، على استطلاع هذه الخيارات في بيئة مفتوحة وشاملة. |
Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas eu l'occasion d'étudier ces textes d'une manière approfondie. | UN | ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص من دراسة هذه التقارير بتعمق. |
Sa délégation avait l'intention d'étudier ces questions avant la dix-septième Réunion des Parties et encourageait les autres à faire de même. | UN | وقالت أن وفد بلادها يعتزم دراسة هذه القضايا قبل الاجتماع السابع عشر لمؤتمر الأطراف، واستحثت الآخرين أن يفعلوا نفس الشيء. |
Monsieur le Président, la délégation australienne entend travailler de façon constructive avec vous et avec les autres délégations pour étudier ces questions et d'autres au cours du débat thématique. | UN | سيعمل الوفد الأسترالي على نحو بناء معكم، السيد الرئيس، ومع آخرين في دراسة هذه المسائل وغيرها في مناقشة المواضيع. |
La Commission continuera à étudier ces documents avec le plus grand soin et prendra, compte tenu du temps qui lui est encore imparti, les mesures qui s'imposent. | UN | وستواصل اللجنة دراسة هذه الوثائق بعناية فائقة، وتتخذ إجراءات المتابعة اللازمة في غضون الوقت المتبقي لها. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées sont convenues d'étudier ces propositions et d'y répondre. | UN | ووافقت اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة على دراسة هذه المقترحات وموافاة جامعة الدول العربية بردها. |
Nous souhaiterions encourager le Secrétariat à étudier ces idées et à informes les États Membres des résultats de son étude. | UN | ونود أن نشجع اﻷمانة العامة على دراسة هذه اﻷفكار وإطلاع الدول اﻷعضاء تباعا على ما تسفر عنه. |
Il s'agit parfois d'étudier ces pratiques dans un pays donné; | UN | وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛ |
Il conviendrait d'étudier ces propositions sous tous les angles dans un plan directeur. | UN | وسيتطلب الأمر بحث هذه المقترحات بمزيد من التفصيل في خطة للسياسات. |
L'Équipe de surveillance continue d'étudier ces initiatives et de consulter des responsables nationaux de manière à soumettre des recommandations concrètes au Comité pour examen. | UN | ويواصل الفريق بحث هذه المبادرات والتشاور مع مسؤولي الدول من أجل وضع توصيات عملية لتنظر فيها اللجنة. |
C'est en effet l'existence de graves problèmes appelant des solutions urgentes, la coopération des gouvernements pour étudier ces problèmes et les résoudre et une attitude positive de la part de la communauté internationale qui font de son mandat une entreprise humanitaire au service des droits de l'homme. | UN | فالواقع أن وجود مشاكل خطيرة تتطلب حلولا عاجلة، وتعاونا من الحكومات في بحث هذه المشاكل والتصدي لها، واستجابة مواتية من المجتمع الدولي هو ما يجعل من هذه الولاية تحديا تفرضه الاعتبارات الانسانية وحقوق اﻹنسان. |
De surcroît, d'autres instances étaient en train d'étudier ces problèmes et il a donc été jugé prématuré de les inclure dans la portée des dispositions types avant que ces instances ne parviennent à une conclusion. | UN | وعلاوة على ذلك يجري في الوقت الراهن دراسة تلك المشاكل في محافل أخرى. لذلك فقد أشير إلى أنه من السابق لأوانه إدراجها في نطاق الأحكام النموذجية قبل التوصل إلى نتيجة في تلك المحافل الأخرى. |
Ce document pourrait être édité sous forme de publication par les trois organisations susmentionnées pour aider les États à étudier ces textes en vue de les adopter. | UN | ومن المُتوخى أن تصدر المنظّمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها. |
L'actuelle Conférence d'examen devrait étudier ces questions au point 17 de l'ordre du jour. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي الحالي أن ينظر في هاتين المسألتين في إطار البند 17 من جدول الأعمال. |
Ils ont encouragé l'ONUDC à envisager de manière constructive les recommandations pertinentes contenues dans les rapports et ils attendaient avec intérêt d'avoir l'occasion d'étudier ces derniers plus avant dans un futur proche et d'entendre comment l'ONUDC comptait appliquer leurs recommandations. | UN | وشجّع المتكلّمان المكتب على اعتماد نهج بنّاء إزاء ما يتضمّنه التقريران من توصيات ذات صلة، وقالا إنهما يتطلعان إلى أن تتاح لهما في المستقبل القريب فرصة لمواصلة مناقشة التقريرين ولمعرفة الكيفية التي يعتزم بها المكتب تنفيذ توصياتهما. |
Le Rapporteur spécial souhaite également rappeler que l'accès à la justice peut aussi être amélioré en augmentant le nombre d'avocats et en ayant recours à des auxiliaires juridiques dans le système de justice pénale, entre autres exemples, et il encourage l'État à étudier ces possibilités. | UN | ويرغب المقرر الخاص أيضاً في التذكير بأن الوصول إلى العدالة يمكن أيضاً تحسينه باتخاذ تدابير من قبيل زيادة عدد المحامين والاستعانة بالمساعدين القانونيين في نظام العدالة الجنائية، وهو يشجع الحكومة على استطلاع هذه السبل. |
J'ai passé beaucoup de temps à étudier ces plans... à les tracer nuit après nuit, en prenant en compte toutes les routes possibles jusqu'à l'infirmerie. | Open Subtitles | قضيت وقتاً كبيراً أدرس هذه التخطيطات و أتتبعها ليلة بعد ليلة و أضع في اعتباري كل طريق ممكن للمستوصف |