C'est pourquoi nous encourageons l'Assemblée et son Président à étudier les moyens de favoriser la coopération entre les deux organes. | UN | لذلك فإننا نشجع الجمعية ورئيسها على النظر في سبل المضي في تعزيز قدر أكبر من التعاون بين هاتين الهيئتين. |
Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut | UN | تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير |
Il faudrait étudier les moyens de mieux tirer parti des possibilités offertes par ces systèmes notamment en supprimant les dates butoirs qu’ils imposent aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي بحث سبل تحسين الانتفاع باﻹمكانيات التي تتيحها تلك النظم، لا سيما بإلغاء القيود الزمنية التي تفرضها على البلدان اﻷقل نموا. |
Recommandation 5 : étudier les moyens de resserrer la coordination entre groupes d'experts, envoyés, missions de maintien de la paix et équipes de pays | UN | التوصية 5: النظر في كيفية تعزيز التنسيق بين أفرقة الخبراء، والمبعوثين، وبعثات حفظ السلام، والأفرقة القطرية |
La Commission pourrait néanmoins étudier les moyens de renforcer le libellé de ces dispositions. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تستكشف سبل تعزيز صيغة تلك الأحكام. |
25. Invite les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à étudier les moyens de renforcer leurs capacités au niveau du pays, y compris au moyen de mesures complémentaires prises à leur siège; | UN | " 25 - تدعو المنظمات التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها على الصعيد القطري باتباع جملة مسائل منها اتخاذ تدابير تكميلية في مقارها؛ |
étudier les moyens de tenir compte des préoccupations des pays en développement concernant les exportations de produits faisant l'objet d'une interdiction au niveau national; | UN | :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
Le Groupe de travail souhaite étudier les moyens de promouvoir une participation accrue et plus active à ses sessions. | UN | ينوي الفريق العامل النظر في سبل تشجيع زيادة حضور دوراته والمشاركة فيها بنشاط أكبر. |
Il serait aussi souhaitable d'étudier les moyens de renforcer la coopération au niveau des pouvoirs publics ainsi qu'entre les autorités et les groupes d'intérêt. | UN | ويجب أيضا النظر في سبل تطوير التعاون فيما بين السلطات، والتعاون بين السلطات وجماعات المصالح. |
étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
De même, il pourrait étudier les moyens de faire participer des professionnels des médias à ce processus, de poursuivre sa coopération avec des organismes internationaux et de bénéficier de services consultatifs. | UN | وقد تود الحكومة النظر في سبل إشراك بعض الصحفيين المحترفين في هذه العملية بغية مواصلة تعاونها مع المنظمات الدولية والاستفادة من الخدمات الاستشارية. |
Dans ce contexte, la communauté internationale voudra peutêtre étudier les moyens de déterminer la portion de la dette considérée comme impossible à rembourser, en vue de l'adoption par les créanciers d'éventuelles mesures à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، قد يرغب المجتمع الدولي في النظر في سبل ووسائل تحديد القسط من الدين الذي قيِّم بوصفه متعذر الدفع ليتَّخذ الدائِنون إجراء بشأنه. |
Dans ce contexte, la communauté internationale voudra peutêtre étudier les moyens de déterminer la portion de la dette considérée comme impossible à rembourser, en vue de l'adoption par les créanciers d'éventuelles mesures à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، قد يرغب المجتمع الدولي في النظر في سبل ووسائل تحديد القسط من الدين الذي قيِّم بوصفه متعذر الدفع ليتَّخذ الدائِنون إجراء بشأنه. |
28. étudier les moyens de promouvoir la visibilité des portails touristiques dans les pays en développement, ainsi que les possibilités de créer un portail mondial consacré au tourisme au profit des pays en développement. | UN | 28- بحث سبل تشجيع التعريف بالمداخل الشبكية الخاصة بالسياحة في البلدان النامية، والترتيبات الممكنة لإقامة مدخل شبكي مركزي عالمي للسياحة لصالح البلدان النامية. |
Le Réseau Ressources humaines a également créé un groupe de travail chargé d'étudier les moyens de faciliter la mobilité entre les organisations. | UN | وأنشأت شبكة الموارد البشرية أيضا فريقا عاملاً يعكف على النظر في كيفية تيسير تنقل الموظفين فيما بين المنظمات. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme est prié d'étudier les moyens de faciliter davantage encore les entreprises communes de ce type à l'avenir. | UN | ويرجى من المفوضية أن تستكشف سبل زيادة تيسير هذه المشاريع المشتركة مستقبلاً. |
Dans sa résolution 59/250, l'Assemblée générale a invité les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à étudier les moyens de renforcer leurs capacités au niveau du pays, y compris au moyen de mesures complémentaires prises à leur siège. | UN | 27 - دعت الجمعية العامة في قرارها 59/250 منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها على الصعيد القطري باتباع جملة مسائل، منها اتخاذ تدابير تكميلية في مقارها. |
étudier les moyens de tenir compte des préoccupations des pays en développement concernant les exportations de produits faisant l'objet d'une interdiction au niveau national; | UN | :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
À cet égard, le Groupe d'experts gouvernementaux devrait être encouragé à étudier les moyens de rendre le Registre plus global et les renseignements qu'il renferme davantage crédibles. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع فريق الخبراء الحكوميين لاستكشاف سبل ووسائل جعل السجل أكثر شمولاً ومعلوماته أكثر مصداقية. |
Il faudrait étudier les moyens de faciliter de façon transparente le passage progressif à un recouvrement maximal des coûts. | UN | ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة. |
Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون انقطاع بعد أن تغادر أي عملية من عمليات حفظ السلام أي بلد من البلدان، بما يكفل الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين والتنمية. |
Le FNUPI continue d'étudier les moyens de faciliter le suivi de l'utilisation des fonds et l'analyse financière en renforçant les capacités informatiques. | UN | ولا يزال الصندوق يستكشف سبل دعم عمليات الرصد والتحليل في المجال المالي بفضل قدرة معززة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
A sa réunion ministérielle de 1995, l'APEC devait étudier les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration de Bogor et les principes en matière d'investissement, et préparer un plan d'action en vue d'atteindre l'objectif de la liberté et de l'ouverture des échanges commerciaux et des investissements dans la région. | UN | وقد كان من المتوقع للاجتماع الوزاري للرابطة في عام ٥٩٩١ أن ينظر في سبل تنفيذ الاعلان ومبادئ الاستثمار التي اعتمدت في بوغور، وأن يعد خطة عمل لتحقيق هدف تحرير وفتح أسواق التجارة والاستثمار في المنطقة. |
94. Le Groupe de travail devrait étudier les moyens de promouvoir la diffusion des retombées du progrès scientifique et technique. | UN | 94- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في وسائل تشجيع نشر فوائد التقدم التكنولوجي والعلمي. |
Cette Déclaration reconnaît l'importance toujours actuelle de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967, réaffirme l'engagement politique à respecter les valeurs et les principes qu'elle consacre et exhorte tous les Etats à étudier les moyens de renforcer leur mise en oeuvre. | UN | ويسلِّم هذا الإعلان بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، ويؤكد من جديد على الالتزام السياسي بالتمسك بالقيم والمبادئ المتجسدة فيهما، ويحث جميع الدول على النظر في سُبُل تعزيز تنفيذهما. |
Ils comptent continuer à étudier les moyens de renforcer les activités du Conseil à cet égard. | UN | ويعتزم أعضاء مجلس الأمن مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز أنشطته في هذا الصدد. |
Le projet de résolution reconnaît la nécessité de continuer à étudier les moyens de renforcer les capacités d'intervention rapide de la communauté internationale pour la fourniture immédiate de secours humanitaires, en faisant fond sur les arrangements existants et les initiatives en cours. | UN | ويسلم مشروع القرار أيضا بضرورة مواصلة استكشاف الوسائل الكفيلة بتعزيز قدرات المجتمع الدولي على الرد السريع لتوفير الإغاثة الإنسانية الفورية، بالاستفادة من الترتيبات القائمة والمبادرات الجارية. |