5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
Certains représentants ont estimé qu’il faudrait étudier soigneusement la faisabilité d’un grand programme, compte tenu des incertitudes politiques et techniques. | UN | واعتبر بعض الممثلين أن جدوى أي برنامج كبير ينبغي أن تدرس بعناية ، بالنظر الى المجاهيل السياسية والتقنية . |
5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها؛ |
Une délégation a souligné que l'UNICEF, lorsqu'il examine les propositions de prorogation de programmes de pays en cours sur la base des procédures modifiées, devrait étudier soigneusement la situation dans chaque pays et veiller davantage à assurer l'exécution et le suivi appropriés des programmes. | UN | 82 - وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي لليونيسيف لدى نظرها في المقترحات المتعلقة بتمديد البرامج القطرية الجارية وفق الإجراءات المعدلة، أن تنظر بعناية في حالة كل بلد، وينبغي أن تبذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ البرامج ورصدها بشكل ملائم. |
Beaucoup de ces idées sont peut-être réalisables, mais il convient d'en étudier soigneusement les incidences juridiques, politiques et opérationnelles. | UN | والعديد من هذه الأفكار قد يكون ممكن التحقيق، إلا أن لها آثارا قانونية وسياسية وتنفيذية معقدة تتطلب دراسة متأنية. |
Le Secrétaire général doit aussi examiner la question de l'abus des privilèges et immunités et étudier soigneusement la possibilité de les lever le cas échéant. | UN | كما يجب على الأمين العام أن يتصدى لمسألة إساءة استغلال الامتيازات والحصانات، وأن يدرس بدقة إمكانية تعليق التمتع بها حسب الاقتضاء. |
C'est sous cet angle qu'il faut étudier soigneusement toute nouvelle relation. | UN | ومن المهم أيضا النظر بعناية إلى كل علاقة يمكن إقامتها في هذا السياق. |
Il a néanmoins recommandé d'étudier soigneusement comment les Conventions existantes pourraient être appliquées le plus efficacement possible pour combattre les cas de fraude, notamment comme suit: | UN | بيد أنه أوصى بأن ينظر بعناية في أجدى السبل الممكنة لتطبيق تلك الاتفاقيات على قضايا الاحتيال، ومن ضمنها ما يلي: |
Le Comité devrait étudier soigneusement la situation des pays qui ont vu leur quote-part augmenter considérablement et proposer des mesures pour redresser ce déséquilibre. | UN | وأن عليها أن تدرس بعناية حالة البلدان التي شهدت زيادة جوهرية في اشتراكاتها المقررة وأن تقدم مقترحات لتصحيح تلك الاختلالات. |
La privatisation est une question complexe, même pour les pays développés. Les PMA doivent en étudier soigneusement les incidences afin d'éviter qu'elles ne compromettent l'accès à des services essentiels. | UN | فالخصخصة مسألة معقدة حتى بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو؛ لذا يتعين على أقل البلدان نموا أن تدرس بعناية ما يترتب عل هذه العملية من آثار، لأنها يمكن أن تؤدي إلى عرقلة الحصول على الخدمات الأساسية. |
Il invite donc tous les États à étudier soigneusement le projet de convention qu'il propose et à participer activement aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental créé par le Conseil pour soutenir l'élaboration d'un instrument international régissant l'activité des SMSP; | UN | وبالتالي، يشجع الفريق العامل جميع الدول على أن تدرس بعناية مشروع الاتفاقية الذي يقترحه وتشارك بنشاط في عمل الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية دعم صياغة صك دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة؛ |
3. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées au titre des procédures thématiques et à informer sans retard indu les mécanismes pertinents des progrès réalisés dans leur application; | UN | ٣- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجﱠهة إليها في إطار الاجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع اﻵليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
3. Invite les gouvernements intéressés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées au titre des procédures thématiques et à informer sans retard indu les mécanismes pertinents des progrès réalisés dans leur application; | UN | 3- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجَّهة إليها في إطار الإجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع الآليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
36. Enfin, la CDI devrait étudier soigneusement les questions de droit qui ne sont pas couvertes par le régime de Vienne et essayer de parvenir à un juste équilibre entre le respect de la liberté des États d’émettre des réserves et celui de l’intégrité des traités. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إنه ينبغي على لجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية مسائل القانون التي لا تدخل في نطاق نظام فيينا وأن تحاول التوصل الى توازن عادل بين احترام حرية الدول بتقديم تحفظات وبين تمامية المعاهدات. |
Les PMA devaient étudier soigneusement la structure de leur consommation d'énergie, tous s'alimentant à plusieurs sources différentes (par exemple, énergie renouvelable et énergie hydroélectrique). | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تنظر بعناية في مصفوفة الطاقة لديها، لأنها جميعها تحتاج إلى مزيج من المصادر المختلفة (مثل الطاقة المتجددة والطاقة المائية). |
En pareil cas, l'État adoptant devrait étudier soigneusement la façon dont les fonctions d'un tel organe doivent éventuellement être coordonnées avec celles de l'autorité contractante (voir les notes 1, 3 et 23, ainsi que les références qui y sont mentionnées). " | UN | وفي هذه الحالة ينبغي للدولة المشترعة أن تنظر بعناية في طريقة إجراء ما قد يلزم من تنسيق لوظائف تلك الهيئة مع وظائف السلطة المتعاقدة (انظر الحواشي 1 و 3 و 22 والإحالات المذكورة فيها). " |
En pareil cas, l'État adoptant devrait étudier soigneusement la façon dont les fonctions d'un tel organe doivent éventuellement être coordonnées avec celles de l'autorité contractante (voir les notes 1, 3 et 24, ainsi que les références qui y sont mentionnées). | UN | وفي هذه الحالة ينبغي للدولة المشترعة أن تنظر بعناية في طريقة إجراء ما قد يلزم من تنسيق لوظائف تلك الهيئة مع وظائف السلطة المتعاقدة (انظر الحواشي 1 و 3 و 24 والإحالات المذكورة فيها). |
La durabilité du renforcement des capacités est un domaine qu'il faut étudier soigneusement. | UN | تشكل إستدامة بناء القدرات مجالاً يحتاج إلى دراسة متأنية. |
La mise en application de la norme IPSAS 23 signifie qu'il faudra étudier soigneusement les termes de l'engagement afin de déterminer la date et le montant à inscrire dans les états financiers. | UN | ويعني تنفيذ المعيار المحاسبي الدولي 23 أنه سيتعين دراسة شروط الالتزامات دراسة متأنية من أجل تحديد التاريخ والمبلغ الذي سينشر في البيانات المالية. |
La délégation chinoise espère que le Groupe de travail à composition non limitée continuera de travailler efficacement au cours de la présente session de l'Assemblée générale et d'étudier soigneusement et méticuleusement, sur la base des discussions précédentes, toutes les suggestions faites par les États Membres afin de présenter une proposition de réforme acceptable pour l'ensemble des Membres. | UN | ويأمل الوفد الصيني أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية عمله بفعالية في الدورة الحالية للجمعية العامة وأن يدرس بدقة وتأن جميع الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، على أساس المناقشات السابقة، حتى يستطيع تقديم اقتراح لﻹصلاح يقبله اﻷعضاء عموما. |
Il donne son accord de principe aux propositions formulées aux paragraphes 17 à 19, mais estime nécessaire d'en étudier soigneusement les implications avant qu'une décision définitive ne soit prise. | UN | ورحب من حيث المبدأ بالاقتراحات الواردة في الفقرات من 17 إلى 19،، لكنه رأى أنه يتعيّن النظر بعناية فائقة في آثارها قبل اتخاذ أي قرار نهائي. |
L'équipe chargée de la planification devra étudier soigneusement la manière dont les données livrées par le programme de surveillance seront exploitées afin d'évaluer et, éventuellement, de modifier les décisions relatives à la remise en état. | UN | ويتعين على الفريق المعني بالتخطيط أن ينظر بعناية في كيفية استخدام البيانات التي جمعت من برنامج الرصد لتقييم القرارات الخاصة بالاستصلاح ولتغييرها المحتمل. |