Le Gouvernement a indiqué qu'il étudierait la possibilité de réviser la disposition en question. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها ستنظر في إمكانية تنقيح الحكم المعني. |
S'il devait faire face à cette situation, le Gouvernement étudierait tous les voies et moyens pour y apporter des réponses à la mesure de la gravité des actes. | UN | وفي حال واجهت هذا الوضع، فإن الحكومة ستنظر في جميع السبل والوسائل لمعالجته بما يتفق وخطورة الأفعال المرتكبة. |
Il a ajouté que le FNUAP étudierait comment remédier aux fluctuations des taux de change. | UN | وأضاف أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سينظر في سبل معالجة مسألة أثر تقلب أسعار الصرف. |
La HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat étudierait avec intérêt les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
Le Gouvernement chinois étudierait avec soin les commentaires et les recommandations faits par certains pays et certaines organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن الحكومة الصينية ستدرس بعناية التعليقات والتوصيات التي قدمها بعض البلدان والمنظمات غير الحكومية. |
Un projet du Conseil nordique sur l'égalité des rémunérations, qui devait être exécuté de 2003 à 2006, étudierait les moyens d'améliorer la qualité des statistiques, d'analyser les rapports entre la formation des salaires et les écarts de rémunération et examinerait les politiques en matière de rémunération et le rapport entre la ségrégation des sexes sur le marché du travail et les écarts de rémunération. | UN | وثمة مشروع نوردي بشأن الأجر المتكافئ سينفذ في الفترة من 2003 إلى 2006، وهو مشروع سيستكشف وسائل الحصول على إحصائيات أفضل، كما سيحلل الصلة بين تكوين الأجر والفجوة الأجرية، وسيبحث سياسات الأجور والصلة بين التفريق الجنساني في سوق العمل والفروق القائمة في الأجور. |
Le représentant du Canada a répondu qu'il étudierait cette proposition après la réunion et qu'il ferait connaître sa décision au secrétariat. | UN | وأشارت كندا إلى أنها ستبحث ذلك بعد الاجتماع، ثم تعود إلى الأمانة بشأنه. |
On signale maintenant que celle-ci étudierait les deux textes dont elle a été saisie jusqu'ici. | UN | وقيل إن الجمعية ستنظر الآن في النصين التشريعيين اللذين استلمتهما حتى الآن. |
Elle étudierait la possibilité de soulever la question auprès des organes intergouvernementaux. | UN | وبأنها ستنظر في إثارة هذه المسألة مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Elle est venue me voir et m'a dit qu'elle étudierait mon cas. | Open Subtitles | لقد جاءت لزيارتي هنا وقالت أنّها ستنظر في قضيّتي |
L'OCV a répondu qu'elle étudierait cette question lorsqu'elle entreprendrait l'évaluation du programme qu'elle devait présenter à la session de 1994 du Conseil d'administration. | UN | وكان رد عملية بطاقات المعايدة أنها ستنظر في هذه النقطة في تقييمها للبرنامج الذي سيقدم الى دورة المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٤. |
Des contributions importantes à l'examen de 1997 seraient fournies par le Sommet alimentaire mondial, qui aborderait le problème de la durabilité, et par la dix-neuvième session du Conseil d'administration du PNUE, qui étudierait expressément la contribution du PNUE à la session extraordinaire de 1997. | UN | وستكون هناك مشاركة مهمة في استعراض عام ١٩٩٧ من قِبل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية الذي سيتناول مسألة الاستدامة، ومن قِبل الدورة التاسعة عشرة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي ستنظر بالتحديد في مساهمة البرنامج في الدورة الاستثنائية. |
Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. | UN | كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية. |
Le Président exécutif a dit qu'il étudierait la question. | UN | وقال الرئيس التنفيذي إنه سينظر في هذه المسألة. |
Il a indiqué qu'il étudierait la demande du Vice-Premier Ministre mais que sa décision sur le sujet serait avant tout fonction des besoins opérationnels de la Commission en matière de désarmement et de surveillance. | UN | وقال إنه سيدرس طلب نائب رئيس الوزراء، ولكن قراره سيستند إلى الاحتياجات التنفيذية للجنة المتعلقة بنزع السلاح والرصد. |
Le Secrétaire du Conseil a dit que le PNUD étudierait la décision prise par l'UNICEF. | UN | وقال أمين المجلس إن البرنامج اﻹنمائي سيدرس مقرر اليونيسيف. |
Le comité préparatoire étudierait également une proposition de la Directrice exécutive concernant l'organisation des discussions entre les différents partenaires associés au Programme pour l'habitat. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية ستدرس كذلك مقترح المديرة التنفيذية المتعلق بتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Un projet du Conseil nordique sur l'égalité des rémunérations, qui devait être exécuté de 2003 à 2006, étudierait les moyens d'améliorer la qualité des statistiques, d'analyser les rapports entre la formation des salaires et les écarts de rémunération et examinerait les politiques en matière de rémunération et le rapport entre la ségrégation des sexes sur le marché du travail et les écarts de rémunération. | UN | وثمة مشروع نوردي بشأن الأجر المتكافئ سينفذ في الفترة من 2003 إلى 2006، وهو مشروع سيستكشف وسائل الحصول على إحصائيات أفضل، كما سيحلل الصلة بين تكوين الأجر والفجوة الأجرية، وسيبحث سياسات الأجور والصلة بين التفريق الجنساني في سوق العمل والفروق القائمة في الأجور. |
La Secrétaire a dit qu'il serait difficile de modifier les dates à si brève échéance mais qu'elle étudierait les possibilités. | UN | وأجابت أمينة المجلس بأنه من الصعب تغيير موعد انعقاد المجلس في مثل هذا التاريخ المتأخر ولكنها قالت إنها ستبحث الاحتمالات في هذا الصدد. |
Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. | UN | ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير. |
Il est précisé au paragraphe 61 du rapport que les arrangements conclus avec PricewaterhouseCoopers viennent à expiration en octobre 2009 et qu'on étudierait alors la possibilité de transférer au Bureau de la déontologie la responsabilité directe du contrôle. | UN | 62 - وكما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ستنتهي الترتيبات التعاقدية الراهنة مع مؤسسة PwC في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، وعندها قد تؤول مسؤولية الاستعراض واستضافة نظام البرنامج إلى مكتب الأخلاقيات. |
Par une lettre du 3 mars 1992, le magistrat chargé de la surveillance a informé l'auteur qu'il étudierait la plainte en l'absence d'un interprète compétent, mais l'auteur n'a jamais reçu de réponse. | UN | وأخطره وكيل النيابة برسالة مؤرخة في ٣ آذار/ مارس ٢٩٩١ بأنه سينظر في موضوع عدم توفير مترجم شفوي ذي كفاءة له ولكنه لم يتلق أي رد منه. |
Le Fonds étudierait donc les objectifs, les options et l'efficacité du système des SAT. | UN | وهكذا، فإن الصندوق سوف يمعن النظر في أغراض نظام خدمات الدعم التقني وخياراته ومدى فعاليته. |
Répondant à une question posée par une délégation, l'Administrateur assistant a indiqué que le PNUD étudierait la possibilité de placer Sainte-Hélène sous la responsabilité d'un autre bureau. | UN | وردا على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضح مدير البرنامج المساعد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيبحث مليا في إمكانية وضع سانت هيلانة تحت مسؤولية مكتب آخر. |
Le HCR a confirmé qu'il étudierait les possibilités de réseautage et d'échange d'informations avec d'autres organisations des Nations Unies. | UN | وأكدت المفوضية أنها ستستكشف سبل إقامة شبكات مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وتبادل المعلومات معها. |