Les événements climatiques extrêmes risquent quant à eux de détruire les habitats côtiers. | UN | وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية. |
Il décrit l'effet important que des événements climatiques extrêmes peuvent avoir sur ce secteur et les techniques auxquelles les assureurs de biens immobiliers ont recours pour s'adapter à l'évolution des risques. | UN | وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار. |
L'on s'attend à ce que la fréquence et l'intensité plus grandes des événements climatiques extrêmes accélère l'érosion des sols et le ruissellement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ازدياد تواتر الظواهر المناخية الشديدة إلى الإسراع بتحات التربة وانجرافها. |
En outre, une fréquence importante des événements climatiques extrêmes peut contribuer à libérer du mercure par inondation et érosion des sols. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة. |
Comme l'attestaient les récents événements climatiques extrêmes, de tels changements posaient un problème à l'échelle planétaire qui exigeait une riposte générale à la même échelle. | UN | وكما أثبتت شدة الأحداث المناخية الأخيرة، يعد تغير المناخ تحديا عالميا يتطلب تصديا شاملا على صعيد العالم. |
événements climatiques extrêmes | UN | الظواهر الجوية البالغة الشدة المتصلة بالمناخ |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la mise en place d'un système d'information multimodal sur les événements climatiques extrêmes, destiné aux collectivités locales équatoriennes | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنفيذ نظام متعدد الطرائق للمعلومات عن الظواهر المناخية البالغة الشدة لصالح المجتمعات المحلية الإكوادورية |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la mise en place d'un système d'information multimodal sur les événements climatiques extrêmes, destiné aux collectivités locales équatoriennes | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنفيذ نظام متعدد الطرائق للمعلومات عن الظواهر المناخية البالغة الشدة لصالح المجتمعات المحلية الإكوادورية |
À un moment où les stocks alimentaires mondiaux sont au plus bas, l'approvisionnement en vivres pourrait encore pâtir d'événements climatiques extrêmes - qui sont la cause de mauvaises récoltes - et de modifications du temps et des températures - qui altèrent les modes de production agricole. | UN | ورغم أن مخزونات الغذاء العالمية هي الآن في أقل مستوياتها على الإطلاق، فإن من الممكن أن تزداد إمدادات الأغذية تقلصا بسبب الظواهر المناخية الحادة المؤدية إلى فقدان المحاصيل وتغير الأحوال الجوية ودرجات الحرارة الذي يؤدي إلى تغير أنماط الإنتاج الزراعي. |
f) la restauration, qui a pour but de remettre un système dans l'état qui était le sien avant les dommages subis du fait des événements climatiques. | UN | )و( اﻹصلاح، وهو يرمي إلى اعادة نظام من النظم الى حالته السابقة قبل وقوع اﻷضرار الراجعة الى الظواهر المناخية. |
Une initiative de ce genre a déjà été organisée et a été jugée suffisamment intéressante pour être reproduite. Pour la première fois, la communauté a participé à un atelier organisé dans un village pour débattre de la résilience au climat et aux catastrophes et a appris à planifier et à renforcer sa résilience aux événements climatiques et aux catastrophes. | UN | ونظم أحد هذه الأنشطة بالفعل واعتبر صالحاً للتكرار: فقد شارك الأهالي للمرة الأولى في حلقة عمل في القرية من أجل مناقشة مسألة القدرة على مواجهة الأحوال المناخية والكوارث وتعلم كيفية التخطيط وبناء قدرته على تحمل الظواهر المناخية والكوارث. |
Les conséquences directes du changement climatique sur la santé incluent les blessures et décès causés par des événements climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles, la multiplication des maladies infectieuses sensibles au climat, véhiculées par l'eau ou liées à la pollution de l'air et un stress potentiellement fatal lié à la chaleur. | UN | وتشمل الآثار الصحية المباشرة المتوقعة المترتبة على تغير المناخ، الإصابة والموت بسبب الظواهر المناخية الشديدة والكوارث الطبيعية، وزيادة نسبة الأمراض المعدية المتأثرة بالمناخ والأمراض المنقولة بالمياه، وزيادات الأمراض المرتبطة بتلوث الهواء، والإجهاد المرتبط بالحر، والمنطوي على احتمال الوفاة. |
Pour les organisations à vocation humanitaire, le premier défi associé aux changements climatiques est le suivant : comment se préparer et répondre à des événements climatiques plus intenses et plus fréquents? | UN | 31 - ويتمثل التحدي المباشر الذي يطرحه تغير المناخ أمام المنظمات الإنسانية في كيفية التأهب والاستجابة لهذه الظواهر المناخية الشديدة الأكثر تواترا. |
Nous sommes en ce moment même en phase d'urgence à cause d'événements climatiques comme les pluies diluviennes qui provoquent des inondations et des glissements de terrain dont ont souffert jusqu'à présent près de 2 millions de personnes. | UN | نحن نواجه في الوقت الراهن حالة طوارئ لا مثيل لها في أعقاب الأحداث المناخية مثل الأمطار الغزيرة، التي تسببت في الفيضانات والانهيارات الأرضية التي تضرر منها حتى الآن حوالي مليوني نسمة. |
servir de guichet capable de fournir rapidement des ressources financières pour faire face aux conséquences des événements climatiques extrêmes, en offrant notamment un mécanisme d'indemnisation. | UN | تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض. |
servir de guichet capable de fournir rapidement des ressources financières pour faire face aux conséquences des événements climatiques extrêmes, en offrant notamment un mécanisme d'indemnisation. | UN | تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض. |
Le Centre émet des bulletins d'information et d'alerte rapide sur les sécheresses, inondations et autres événements climatiques extrêmes. | UN | كما يقدِّم المركز الخدمات الاستشارية والإنذارات المبكّرة في حينها بشأن حالات الجفاف والفيضانات وسائر الأحداث المناخية القصوى. |
Viennent ensuite la gestion intégrée de l'eau, la prévention de la désertification, l'appui aux réseaux météorologiques et la surveillance des événements climatiques extrêmes. | UN | وتضمنت قطاعات أخرى إدارة المياه على نحو متكامل والوقاية من التصحر ودعم شبكات الأرصاد الجوية ورصد الظواهر الجوية المتطرفة. |
Vu l'augmentation de la demande mondiale de ressources naturelles et la fréquence d'événements climatiques extrêmes et de catastrophes naturelles, il est essentiel de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et d'exécuter le Plan de mise en œuvre de Johannesburg pour le développement durable. | UN | وبالنظر إلى زيادة الطلب العالمي على الموارد الطبيعية وتكرُّر الظواهر الجوية الشديدة والكوارث الطبيعية فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة جوهانسبرغ ضروريان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Selon les prévisions, le changement climatique devrait se traduire par une fréquence et une gravité accrues des événements climatiques extrêmes tels que les sécheresses et les inondations; dans le même temps, les politiques relatives au changement climatiques exigent au secteur agricole une augmentation de la production de cultures énergétiques. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة وحدّتها مثل الجفاف والفيضانات، بينما تفرض سياسات تغير المناخ ضغطا إضافيا على القطاع الزراعي لصالح محاصيل الطاقة. |
Dans ce cadre, l'application des techniques spatiales pour le diagnostic et le traitement des maladies tropicales doit être considérée comme une priorité compte tenu de l'utilisation croissante de la téléépidémiologie pour prévoir le déclenchement d'épidémies à la suite de catastrophes naturelles ou d'autres événements climatiques. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعتبر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تشخيص ومعالجة الأمراض الاستوائية بأنها ذات أولوية، نظرا لتزايد استعمال دراسة الأوبئة عن بُعد في التنبؤ بتفشي الأمراض بعد وقوع كوارث طبيعية أو أحداث مناخية أخرى. |
À la suite d'événements climatiques extrêmes dans la corne de l'Afrique en 2009, le projet a versé à 137 exploitants agricoles éthiopiens 25 000 dollars d'indemnisation, soit 50 % du montant total assuré en fonction des rendements moyens futurs estimés. | UN | ونتيجة لأحوال الطقس الشديدة في القرن الأفريقي في عام 2009، قدم المشروع مبلغ 000 25 دولار من مدفوعات التأمين إلى 137 مزارعا من ذوى الحيازات الصغيرة في إثيوبيا، وهو ما يشكل نسبة 50 في المائة من مجموع مبالغ التأمين على أساس متوسط الغلات المقدرة في المستقبل. |