ويكيبيديا

    "événements extérieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات الخارجية
        
    • الأحداث الخارجية
        
    • للتطورات الخارجية
        
    • أحداث خارجية
        
    • الصدمات الخارجية
        
    Malgré des avancées dans cette voie, ces progrès peuvent être remis en question sous la pression d'événements extérieurs. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    19.54 Les activités relevant de ce sous-programme porteront essentiellement sur la mobilisation, l'administration et l'allocation des ressources financières ainsi que sur les rôles respectifs des secteurs public et privé dans ces domaines; sur le fonctionnement de l'administration publique; sur le suivi de la situation fiscale et monétaire et l'analyse des tendances; et sur l'évaluation de l'incidence des événements extérieurs. UN البرنامج الفرعي ١٠ - اﻹدارة العامة والمالية العامة ١٩-٥٤ ستركز اﻷنشطة على تعبئة الموارد المالية وإدارتها وتخصيصها ودور القطاعين العام والخاص فيها؛ وأداء اﻹدارة العامة؛ ورصد التطورات المالية والنقدية وتحليل الاتجاهات؛ وتقييم أثر التطورات الخارجية المنشأ.
    11A.22 Les ressources demandées (71 000 dollars) sont destinées essentiellement à analyser les conséquences des événements extérieurs à la région de l'Afrique et des mesures prises par les pays de la région en matière de commerce, et à évaluer les incidences sur les programmes de travail des propositions qui seront soumises à la Conférence lors de sa neuvième session, ainsi que des décisions prises à cette occasion par la Conférence. UN ١١ ألف -٢٢ الاحتياجات المقدرة )٠٠٠ ١٧ دولار( مطلوبة بالدرجة اﻷولى لتحليل أثر التطورات الخارجية واﻹجراءات الوطنية على تجارة المنطقة الافريقية؛ وتقدير اﻵثار التي تترتب في برنامج العمل جراء المقترحات التي قد تعرض على المؤتمر في دورته التاسعة والقرارات التي قد يتخذها.
    Il est indéniable que la Conférence du désarmement est une instance sur laquelle les événements extérieurs ont une grande influence. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة تؤثر عليها دون شك الأحداث الخارجية تأثيراً كبيراً.
    À l'inverse, il serait bien trop facile d'imputer à des événements extérieurs toutes les faiblesses et tous les échecs de cet organe. UN وفي المقابل، سيكون من السهل جداً إلقاء اللوم على الأحداث الخارجية لتبرير كل قصور أو فشل في هذا المؤتمر.
    Les négociations ont leur propre finalité et ne doivent pas être menacées par des événements extérieurs. UN إن للمفاوضات هدفها الخاص ولا ينبغي أن تكون عُرضة للتهديد من واقع أحداث خارجية.
    Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité institutionnelle et financière à maintenir de tels filets, en particulier dans les situations où des événements extérieurs portent atteinte au bien-être des populations, revêt une dimension internationale. UN ومن منظور الحق في التنمية، فإن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بُعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    Il y a aussi le risque d'importantes sorties de capitaux de la région, déclenchées par des événements extérieurs, des inquiétudes quant aux perspectives de croissance de la région et des retournements sur les marchés des changes pour les opérations de portage ( < < carry trade > > ). UN وهناك أيضا خطر حدوث تدفقات كبيرة لرأس المال من المنطقة نحو الخارج بسبب التطورات الخارجية والمخاوف بشأن توقعات النمو في المنطقة والمسارات العكسية في أسواق " شراء العملات ذات سعر الفائدة الأعلى بالعملات ذات سعر الفائدة الأدنى " .
    Certains événements extérieurs récents devraient aussi bénéficier à la région, conclusion du cycle des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et entrée en fonction de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et renouveau de l'économie mondiale (3 % de croissance — chiffre estimatif — en 1995, 3,4 % en 1996) prometteur d'une relance des exportations dans la région. UN وستستفيد المنطقة أيضا من بعض التطورات الخارجية التي حدثت مؤخرا، مثل اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وقيام منظمة التجارة العالمية، وانتعاش الاقتصاد العالمي )الذي يقدر أن ينـمو بمعـدل ٣ في المائــة في عام ١٩٩٥، و ٣,٤ في المائــة في عـام ١٩٩٦( مما يتوقع أن يعطي دفعا لصادرات المنطقة.
    Cependant, la marge de manœuvre politique dont nous disposons est limitée et les incidences des événements extérieurs actuels sont omniprésentes. UN ومع ذلك فإن مجال السياسة المتاح محدود وآثار الأحداث الخارجية الراهنة عديدة.
    La limitation des armements s'inscrit toujours dans un contexte concret et, que nous cherchions ou non à accélérer son rythme, le processus de négociation ne cesse jamais d'être influencé par les événements extérieurs. UN ويتم تحديد الأسلحة دائما، ضمن إطار دقيق ومهما كان السعي للتعجيل بعملية المفاوضات فلن تتوقف الأحداث الخارجية عن التأثير في خطوات تلك العملية.
    Ces deux exemples soulignent notre inaptitude à influencer les incidences que provoquent des événements extérieurs sur nos activités essentielles dont dépend intrinsèquement notre stabilité économique. UN ويسلط المثالان الضوء على عجزنا عن التأثير على مآل الأحداث الخارجية المتعلقة بالأنشطة الحيوية التي نعتمد عليها اعتمادا تاما في استدامة اقتصادنا.
    Des événements extérieurs imprévus associés à des déséquilibres macro-économiques croissants de l'économie intérieure ont peu à peu ralenti la performance économique. UN فقد خفّضت أحداث خارجية غير متوقعة اقترنت باختلالات اقتصادية كلية متزايدة الاتساع في الاقتصاد المحلي اﻷداء الاقتصادي.
    3. événements extérieurs UN 3- الصدمات الخارجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد