ويكيبيديا

    "événements mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث العالمية
        
    • المناسبات العالمية
        
    • أحداث عالمية
        
    • أحداث العالم
        
    • أحداثه
        
    • التطورات العالمية
        
    • لﻷحداث العالمية
        
    • قضايا العالم
        
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    D'autres événements mondiaux continuent de constituer une menace au droit fondamental des peuples à vivre dans un environnement sûr, stable et prospère. UN ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Des informations selon lesquelles certains gouvernements surveillaient les communications lors d'événements mondiaux ont également été évoquées. UN وأُشير أيضاً إلى تقارير بشأن قيام حكومات معينة برصد الاتصالات أثناء المناسبات العالمية.
    L'OIT a organisé plusieurs événements mondiaux et régionaux qui ont contribué à mobiliser un appui solide pour le travail décent, en particulier dans le contexte de la crise. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    Les Nations Unies doivent non seulement affronter les problèmes que pose le système mais également des difficultés plus grandes encore lorsque leur rôle et leurs capacités sont examinés dans le contexte des événements mondiaux et des tendances qui émergent. UN واﻷمم المتحدة لا يتعين عليها مواجهة مشاكل متعلقة بالمنظومة فحسب، ولكنها تواجه مصاعب أكبر عندما يتعرض دورها وقدراتها للتمحيص على ضوء أحداث عالمية وتوجهات آخذة في النشوء.
    Aujourd'hui plus que jamais, comme nous le savons tous, les jeunes sont au cœur même d'événements mondiaux décisifs. UN إننا ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن الشباب في صميم أحداث العالم المتغير.
    Nous devons édifier en souplesse la capacité d'agir ─ et de réagir ─ avec la rapidité de l'éclair devant les événements mondiaux sous peine de rater cette occasion qui nous est offerte. UN إننا بحاجة الى أن نتحلى بالمرونة وبالقدرة على الفعل وعلى الاستجابة بسرعة البرق إزاء التطورات العالمية وإلا كنا نغلق نافذة الفرصة المتاحة أمامنا.
    Nous pouvons désormais suivre en direct les événements mondiaux. UN فيمكننا الآن أن نتابع تغطية الأحداث العالمية أثناء وقوعها.
    Tout d'abord, l'explosion de l'information fait que l'on est davantage au courant des événements mondiaux. UN أولّها، الانفجار الإعلامي الذي يعني وجود المزيد من الأخبار المتاحة بشأن الأحداث العالمية.
    Cette conférence constitue l'un des événements mondiaux marquant le dixième anniversaire de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines. UN وهذا المؤتمر واحد من الأحداث العالمية للاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية أوتاوا لحظر الألغام.
    Dans de petites économies comme la notre, ces événements mondiaux ont un effet on ne peut plus réel sur les moyens de subsistance quotidiens de notre peuple. UN ففي الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا، تترك هذه الأحداث العالمية آثارا حقيقية على سبل العيش اليومية لشعبنا.
    Cet aspect doit être envisagé dans le contexte des nombreuses responsabilités dont l'Organisation doit s'acquitter et dont la complexité est encore exacerbée par les événements mondiaux. UN ويجب النظر في هذه المسألة بالتوازي مع المسؤوليات العديدة المعقدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي ما زال نطاقها يتسع بسبب الأحداث العالمية.
    Le poids des armes nucléaires ne doit pas leur permettre de porter des coups politiques, de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni d'influer sur les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألاَّ تنطوي مسألة استخدام الأسلحة النووية على التأثير السياسي والقدرة على صوغ الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    La rapidité des événements mondiaux du monde exige que l'ONU reste en prise sur eux, identifie rapidement les secteurs critiques et adopte des améliorations au sein de son système afin de réaliser ses objectifs. UN إن سرعة تطور الأحداث العالمية تتطلب أن تحافظ الأمم المتحدة على سرعة خطواتها وأن تكون سريعة في تحديد مجالات المشاكل وإدخال التحسينات في نظام إنجاز أهدافها.
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن خلال المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن خلال المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité dans les événements mondiaux majeurs (organisée par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI)) UN المؤتمر الدولي لتعزيز الأمن في المناسبات العالمية الكبرى (ينظمه معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة)
    Illustration 11-2: Des plans d'investissement " à rendement élevé " surgissent très rapidement après des catastrophes ou événements mondiaux majeurs. UN المثال التوضيحي 11-2: عقب كوارث أو أحداث عالمية كبرى، تظهر فجأة مخططات استثمارية " عالية العوائد " وتنتشر بسرعة.
    Les activités de coopération dans ce domaine ne sont plus dominées ni par l'idéologie ni par la politique, elles sont marquées par une intelligence plus profonde de l'interdépendance des événements mondiaux et par le désir de réaliser l'équilibre des intérêts. UN وتسفر اﻷعمال التعاونية في ذلك المجال الذي لم تعد السيطرة فيه لﻷيدولوجيات والسياسات، عن تزايد فهم الترابط بين أحداث العالم والرغبة في إيجاد توازن بين المصالح.
    Notre objectif global devrait être d'adopter une démarche réaliste et pragmatique en tenant compte des menaces que représentent les tout récents événements mondiaux et régionaux. UN ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة.
    Les Nations Unies doivent être une organisation conçue pour servir tous les pays du monde et qui permette la plus grande participation possible à la prise de décisions, en opposition à la situation actuelle, où une minorité privilégiée peut imposer ses priorités et ses opinions dans le déroulement des événements mondiaux. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة مصممة لخدمة جميع دول العالم تسمح بأكبر اشتراك ممكن في صنع القرار، على عكس الحالة الراهنة، حيث نجد أن القلة تمتلك حق فرض أولوياتها وآرائها بالنسبة لﻷحداث العالمية.
    Le multilatéralisme est un instrument qui sera jugé sur l'impact qu'il aura sur les événements mondiaux. UN إنها أداة ينبغي الحكم عليها بحسب أثرها على قضايا العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد