Les personnes évacuées ont subi des tests de dépistage et ont été décontaminées au besoin. | UN | وتم فحص السكان الذين تم إجلاؤهم وتم القيام بإزالة التلوث عنهم حيثما تطلب الأمر ذلك. |
Parmi ces personnes, 72 ont été évacuées d'Iraq et du Koweït, 78 d'Arabie saoudite et 87 de Turquie et de pays du Moyen-Orient autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت 72 شخصاً، ومن المملكة العربية السعودية 78 شخصاً، ومن تركيا وبلدان في الشرق الأوسط غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية 87 شخصاً. |
Parmi ces personnes, 72 ont été évacuées d'Iraq et du Koweït, 78 d'Arabie saoudite et 87 de Turquie et de pays du Moyen—Orient autres que l'Iraq, le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت 72 شخصاً، ومن المملكة العربية السعودية 78 شخصاً، ومن تركيا وبلدان في الشرق الأوسط غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية 87 شخصاً. |
Voyages des personnes qui accompagnent les personnes évacuées | UN | سفر الأفراد المرافقين للأشخاص الذين يتم إجلاؤهم |
Les secours ont été distribués par hélicoptère et 367 personnes ont été évacuées dans 21 pays. | UN | وجرى توزيع مواد الإغاثة بالطائرات العمودية، وتم إجلاء 367 شخصا من 21 بلدا. |
Le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. | UN | وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها. |
iv) les frais d'entretien de l'aéroport et des installations maritimes utilisées pour rapatrier les personnes évacuées; et | UN | `4` تكاليف صيانة مرافق المطار والميناء البحري التي تم استخدامها لعودة الذين تم إجلاؤهم إلى أوطانهم؛ |
Toutefois, les pièces justificatives fournies ne permettent pas d'établir que les dégâts ont été causés par le passage des personnes évacuées et rapatriées. | UN | على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين. |
Les autres personnes évacuées du Koweït se sont rendues par la route jusqu'à Bagdad d'où elles ont été transportées jusqu'à Moscou par des vols spéciaux de cette compagnie. | UN | وسافر بقية الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد براً، ومن هناك سافروا جوا على متن رحلات خاصة لشركة آيروفلوت. |
L'Espagne demande a être dédommagée du coût des communications téléphoniques établies, depuis leur pays d'origine, par des proches des personnes évacuées. | UN | وتلتمس أسبانيا تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجراها في أسبانيا أقارب الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
"Toutes les personnes évacuées doivent rester à au moins 3 m des clôtures extérieures." | Open Subtitles | جميع الأشخاص الذين تم إجلاؤهم مطلوبين للبقاء لما يقل لـ10 أقدام عن خارج الأسوار |
Nous fournissons également une aide aux personnes évacuées de l'île dans la région des Caraïbes, et avons financé le transport de sinistrés vers d'autres îles des Caraïbes, le Royaume-Uni et l'Amérique du Nord. | UN | ونقدم الدعم حاليا أيضا للأشخاص الذين تم إجلاؤهم في منطقة البحر الكاريبي، ومولنا سفر هؤلاء الأشخاص إلى منطقة البحر الكاريبي، والمملكة المتحدة، وأمريكا الشمالية. |
Nous fournissons également une aide aux personnes évacuées de l'île dans la région des Caraïbes, et avons financé le transport de sinistrés vers d'autres îles des Caraïbes, le Royaume-Uni et l'Amérique du Nord. | UN | ونقدم الدعم حاليا أيضا للأشخاص الذين تم إجلاؤهم في منطقة البحر الكاريبي، ومولنا سفر هؤلاء الأشخاص إلى منطقة البحر الكاريبي، والمملكة المتحدة، وأمريكا الشمالية. |
102. Un certain nombre de Requérants demandent à être indemnisés pour les excédents de bagages des personnes évacuées ou les dépenses liées au transport de leurs effets. | UN | ٢٠١- يطلب عدد من المطالبين تعويضاً عن الرسوم المفروضة على وزن اﻷمتعة الزائد أو النفقات الناجمة عن نقل أمتعة الذين تم إجلاؤهم. |
239. Le Comité tient compte cependant des limites à respecter quant à l'indemnisation au titre de secours fournis à des réfugiés ou à des personnes évacuées. | UN | 239- ويسلم الفريق مع ذلك بأن هناك حدودا للتعويض الذي يمكن توفيره لإغاثة اللاجئين أو الأشخاص الذين يتم إجلاؤهم. |
Au besoin, l'UNFICYP devrait recevoir et accueillir l'équipe administrative de la FINUL chargée de s'occuper des personnes évacuées et de créer à distance des conditions permettant d'assurer la continuité des opérations. | UN | فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تستقبل وتستضيف، عند الحاجة، فريق القوة المؤقتة الإداري المكلف بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص الذين يتم إجلاؤهم وبتهيئة الظروف اللازمة لضمان استمرارية العمل من موقع بعيد. |
Un très grand nombre de personnes ont été évacuées du front vers le Turkménistan durant cette période très difficile. | UN | وقد تم إجلاء آلاف مؤلفة من مناطق القتال إلى تركمانستان في تلك الظروف الشديدة الصعوبة. |
À l’heure actuelle, l’île compte neuf écoles primaires publiques dont quatre sont situées dans la zone sûre et accueillent les enfants de cette zone et des régions évacuées. | UN | ويوجد حاليا في مونتسيرات ٩ مدارس ابتدائية حكومية يعمل ٤ منها في الوقت الحالي في المنطقة المسمﱠاة آمنة، يلتحق بها تلاميذ من المناطق التي لم يتم إخلاؤها فضلا عن المناطق التي تم إخلاؤها. |
VII. Conditions sociales A. Enseignement En 1998, il y avait quatre écoles primaires publiques dans la zone sûre qui accueillaient des enfants des zones non évacuées ainsi que des zones évacuées. | UN | 34 - في عام 1998، كانت هناك 4 مدارس حكومية تعمل في المنطقة المأمونة المعينة والتحق بها أطفال من المناطق التي لم يتم إخلاؤها ومن المناطق التي أخليت. |
Les doses individuelles les plus élevées concernaient des personnes évacuées peu après l'accident. | UN | وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة. |
1. L'afflux de personnes évacuées en Jordanie en 1990 et 1991 7 — 9 10 | UN | 1- تدفق الوافدين إلى الأردن بعد إجلائهم في عامي 1990 و1991 7-9 12 |
4. Affectation des ressources en prévision de secours à accorder aux personnes évacuées 230 - 237 55 | UN | 4- تخصيص الموارد تحسباً لإغاثة الأشخاص المتوقع إجلاؤهم 230-237 55 |
:: Mise à jour du plan d'accueil des missions évacuées sur Chypre | UN | :: استكمال خطة الاستقبال للبعثات التي تقوم بالإجلاء إلى قبرص كملاذ آمن |
Le Gouvernement a également demandé à recevoir les installations évacuées par la MINUL à mesure que la Mission réduit ses effectifs. | UN | وطلبت الحكومة أيضا تسليمها المنشآت التي يتم إخلاؤها أثناء تخفيض البعثة. |
Des centaines de milliers de personne ont été secourues et évacuées des zones riveraines. | UN | وقد تم إنقاذ وإجلاء مئات الآلاف من المناطق النهرية. |
La dose efficace moyenne reçue par les adultes avant et pendant l'évacuation aurait été inférieure à 10 mSv, et environ deux fois moindre dans le cas des personnes évacuées aux premières heures du 12 mars 2011. | UN | وبالنسبة للبالغين، كانت الجرعة الفعَّالة التي يُقدَّر تلقيها قبل الإجلاء وخلاله أقل من 10 ملّيسيفرت في المتوسط، وكانت الجرعة نصف هذا المستوى بالنسبة لمن جرى إجلاؤهم مبكراً في 12 آذار/مارس 2011. |
Cette somme représente la quote—part des Forces armées, soit 6,05 % du montant total des dépenses engagées par le Gouvernement jordanien pour accorder des secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées, tel qu'il a pu être établi; | UN | ويمثل هذا المبلغ نسبة 6.05 في المائة المستحقة للقوات المسلحة من اجمالي المبلغ الذي قدر أن الحكومة الأردنية أنفقته في جهودها لأعمال الاغاثة الإنسانية الطارئة بالنسبة لمن جرى اجلاؤهم. |
Le descriptif des travaux prévoyait que les zones en rénovation seraient évacuées. | UN | 5 - وكان نطاق العمل الموافق عليه يستلزم إخلاء المناطق الجاري تجديدها. |
À ce jour, les régions évacuées par la MINUSIL sont restées stables. | UN | وقد ظلت المناطق التي انسحبت منها البعثة مستقرة إلى حد الآن. |