De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Pourquoi a t-il fallu 140 minutes pour évacuer 69 passagers, alors que 200 autres furent évacués en trente minutes? | Open Subtitles | لماذا أحتاج إجلاء 69 مسافر إلى 140 دقيقة ؟ بينما إجلاء 200 أحتاج نصف ساعة |
:: Soumet à la détention les hommes évacués de Homs; | UN | :: احتجاز الرجال الذين تم إجلاؤهم من حمص |
Sur ce total, quelque 45 700 personnes, la plupart des réfugiés évacués dans le cadre du plan d'évacuation humanitaire, sont rentrées de façon organisée. | UN | ومن هذا المجموع، عاد بصورة منظمة قرابة 700 45 لاجئ، ومعظمهم من الذين تم إجلاؤهم في إطار خطة الإجلاء الإنسانية. |
Je me suis chargé de tout. Les habitants ont été évacués. | Open Subtitles | ،سيّدي، لقد اعتنيت بكل شيء لقد تم إخلاء السكان |
Tous les soldats blessés ont été évacués sur Phnom Penh. | UN | وقد تم إجلاء جميع الجنود الجرحى إلى بنوم بنه. |
Trois soldats malaisiens ont été blessés, dont l'un grièvement; ils ont tous été évacués ultérieurement. | UN | وأصيب ثلاثة جنود ماليزيين بجراح، أحدهم بإصابات خطيرة. وتم إجلاء الثلاثة جميعهم فيما بعد. |
On estime que 150 000 Indiens qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, ont été évacués avec l'aide de leur gouvernement. | UN | وحسب التقديرات، تم إجلاء نحو ٠٠٠ ١٥٠ هندي مغادر بمساعدة حكومتهم. |
De ce fait, les agents humanitaires ont été évacués et les activités humanitaires ont été pratiquement interrompues dans la région. | UN | وأسفرت هذه الأحداث عن إجلاء العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وأدت إلى توقف شبه تام للأنشطة الإنسانية في المنطقة. |
Cependant, un certain nombre d'Égyptiens évacués ont été rapatriés d'Arabie saoudite par voie aérienne à bord d'appareils fournis par Egypt Air et le Ministère égyptien de la défense, ainsi que d'autres gouvernements. | UN | بيد أن عدداً من المصريين الذين تم إجلاؤهم أعيدوا أيضاً إلى أوطانهم جواً من المملكة العربية السعودية على متن طائرات مقدمة من مؤسسة مصر للطيران ووزارة الدفاع المصرية، وكذلك من حكومات أخرى. |
Ont été également évacués 20 Allemands, 12 Français, 14 Belges et 9 Espagnols. | UN | ومـن اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم ٢٠ مواطنا ألمانيا، و ١٢ فرنسيا، و ١٤ بلجيكيا، و ٩ أسبان. |
Même lors de la fourniture récente d'une assistance dans la vieille ville de Homs, les centaines d'hommes évacués de la ville ont été arrêtés par les forces du régime. | UN | وحتى أثناء العملية الأخيرة لإيصال المساعدات إلى حمص القديمة، اعتقل النظام مئات الرجال الذين تم إجلاؤهم. |
Le propriétaire de la maison, sa femme et leur fillette en bas âge avaient été évacués du bâtiment. | UN | وجرى إخلاء المبنى من صاحب البيت وزوجه وطفلته الرضيعة. |
A plusieurs occasions, les bureaux du programme transfrontière en Somalie ont dû être évacués en raison des graves menaces dont le personnel avait fait l'objet. | UN | وفي مناسبات عدة كان يتعين إخلاء المكاتب في البرنامج عبر الحدود في الصومال بسب اﻷخطار الجسيمة التي تهدد الموظفين. |
Les locaux à usage de bureaux ont été évacués plus vite que prévu et tout le personnel de la Mission a été réinstallé dans un bureau à Zougdidi. | UN | واستغرق إخلاء مرافق المكاتب وقتا أقل من المتوقع ونُقل جميع أفراد البعثة إلى مكتب في زوغديدي. |
Ces spécialistes ont été évacués d'Iraq en octobre 1990. | UN | وتم اجلاء الأخصائيين من العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
L'organisation générale reste la même, mais certains endroits sont évacués en raison des conditions trop difficiles. | UN | وفي حين أن المفهوم الإجمالي يظل كما هو، فقد أخليت بعض مواقع النشر التي يتعذر الوصول إليها. |
Le Président de la République, pour sa part, a donné des instructions au Ministre de la santé afin que les malades ne pouvant être soignés en Guinée soient évacués. | UN | أما رئيس الجمهورية فقد أوعز إلى وزارة الصحة بإجلاء المصابين الذين يتعذر معالجتهم في غينيا. |
Sur le parking 1. Amenez-lui les patients évacués. | Open Subtitles | عند موقف السيارات 1 خذوا المرضى الذين تم إخلائهم إليها |
Elle a fourni une liste complète des noms des 320 évacués ainsi que deux listes distinctes des noms de 56 évacués d'Iraq et de 264 évacués du Koweït. | UN | وقدمت المؤسسة قائمة بأسماء جميع الموظفين الذين تم إجلاؤهم ويبلغ عددهم 320 شخصاً، كما وفرت قائمتين مستقلتين عن أسماء 56 شخصاً تم إجلاؤهم من العراق وأسماء 264 شخصاً تم إجلاؤهم من الكويت. |
Des conseillers du Département de la sûreté et de la sécurité ont été déployés en Gambie et au Sénégal pour répondre aux besoins des fonctionnaires qui avaient été évacués. | UN | ونُشر في السنغال وغامبيا مستشارون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن للاهتمام بالموظفين الذين جرى إجلاؤهم. |
Le gouvernement provincial de Gaza a commencé à évacuer ses bureaux dans la partie inférieure de Xai Xai, et les prisonniers ont été évacués de la prison locale. | UN | وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي. |
Il faut définir une stratégie scientifiquement fondée de gestion et éventuellement d'exploitation des territoires évacués. | UN | وهناك حاجة لإعداد إستراتيجية علمية سليمة من أجل صيانة المناطق التي تم إخلاؤها وإمكانية استغلالها. |
Le Gouvernement vietnamien les a finalement évacués, soit par l'Iraq, soit par la Turquie et la Jordanie. | UN | وقامت الحكومة الفييتنامية في نهاية اﻷمر بإجلائهم إما عن طريق العراق أو عن طريق تركيا واﻷردن. |
Les territoires occupés par la force doivent être évacués. | UN | فاﻷراضي التي احتُلت بالقوة لا بد أن يتم الجلاء عنها. |
La plupart des 2 000 habitants de la Caïmane Brac et de la Petite Caïmane, ainsi que plusieurs touristes, ont été évacués ou transférés dans des abris avant la tempête. | UN | وأُجلي معظم المقيمين في جزيرتي كايمان براك وكايمان الصغرى البالغ عددهم 000 2 شخص بالإضافة إلى عدد من السياح، أو نُقلوا إلى ملاجئ قبل وصول العاصفة. |
206. La Banque centrale de Sri Lanka demande à être indemnisée à raison des billets de banque libellés en dinars koweïtiens qui ont été introduits dans le pays par des ressortissants sri-lankais évacués du Moyen-Orient et qui ont été échangés par des banques commerciales sur ses instructions et avec son autorisation. | UN | 206- يلتمس المصرف المركزي لسري لانكا تعويضاً عن أوراق نقدية بالدينار الكويتي جلبها إلى البلد رعايا سريلانكيون ممن تم إجلاؤهم وحولتها المصارف التجارية بتوجيه من المصرف المركزي لسري لانكا وتفويضه. |