Leur efficacité sera évaluée lors d'opérations futures de vérification. | UN | وستكون فعاليتها موضع استعراض في المستقبل من أجل تقييمها. |
Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء. |
Bien que cette solution paraisse être préférable, en principe, on ne peut pour l'heure la recommander sans réserve car son efficacité à grande échelle n'a pas encore été évaluée. | UN | وفي حين يبدو أنه الخيار الأفضل من حيث المبدأ، لا يمكن حالياً أن يوصى به توصية قطعية، لأن الأداء التشغيلي الكامل النطاق لم يتم تقييمه بعد. |
L'efficacité de cette coopération doit, comme toujours, être évaluée au regard de son impact sur l'exercice des droits de l'homme par tous au Cambodge. | UN | وكالعادة، يجب تقييم مدى فعالية التعاون من حيث تأثيره على تمتع جميع الكمبوديين بحقوق الإنسان. |
La possibilité de recouvrer les actifs financiers est évaluée lorsqu'une moins-value est constatée. | UN | وفي حالة ظهور أي مؤشرات اضمحلال قيمة، فإن الأصول المالية تقيّم لتحديد قابليتها للاسترداد. |
Toute demande relative à de telles activités devrait être évaluée selon les critères établis. | UN | وينبغي أن تقيَّم كل الطلبات المتعلقة بتلك الأنشطة بمقارنتها بتلك المعايير. |
Le paragraphe 2 de la section IV des Règles prévoit que leur application sera évaluée lors des sessions de la Commission du développement social. | UN | وقد نصت الفقرة 2 من الجزء الرابع من القواعد الموحدة على رصد القواعد في إطار دورات لجنة التنمية الاجتماعية. |
À cet effet, le FNUAP maintiendra la coopération, évaluée grâce à une enquête annuelle, entre le siège et les bureaux de pays. | UN | ولتحقيق هذا سيقيم الصندوق علاقات عمل تعاونية، يتم تقييمها من خلال عملية مسح سنوية، بين المقر والمكاتب الميدانية. |
Selon ce participant, chacune est spécifique et devrait être évaluée d'après son historique et son contexte distincts. | UN | ورأى أن لكل حالة طابعها المتفرد، وأنه ينبغي تقييمها تبعا لسجلّها التاريخي والظروف المحيطة بها. |
Chaque conflit est différent, et chaque opération doit donc être évaluée selon ses propres mérites. | UN | وكل صراع له طبيعة مختلفة. ومن ثم، فإن كل عملية يتعين تقييمها استنادا الى خصوصياتها. |
Une base de données répertoriant les compétences du personnel a été établie et est continuellement évaluée. | UN | التوظيف طُورت قاعدة بيانات المخزون من مهارات الموظفين ويتم تقييمها بصفة مستمرة. |
Dès lors, la viabilité de la dette est actuellement évaluée à l'aide de l'Analyse du degré d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés. | UN | وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق. |
Troisièmement, chaque mesure doit être évaluée de façon à ce que le processus d'amélioration soit continu. | UN | ثالثاً، أن كل عمل ينبغي تقييمه حتى تكون هناك عملية مستمرة لتحسين السياسة العامة. |
J'ai confiance dans votre action et dans celle du Conseil de sécurité, et suis convaincu que l'urgence de la situation sera dûment évaluée et que des mesures seront prises afin d'empêcher que les flammes de la guerre n'embrasent l'ensemble des Balkans. | UN | إنﱢي أعرب عن ايماني بعملكم وعمل مجلس اﻷمن، وأنا على قناعة بأن ما تتسم به الحالة من طابع الاستعجال سيجري تقييمه كما يجب، وبأن تدابير ستُتخذ لمنع نيران الحرب من الانتشار لتبلغ البلقان. |
La charge imposée aux personnes interrogées n'est pas excessive et est évaluée par rapport aux avantages tirés de l'utilisation des statistiques. | UN | ولا يكون العبء المترتب على المشمولين بالاستقصاء كبيرا بشكل مفرط ويتم تقييمه نسبة إلى الفوائد الناشئة عن استخدام الإحصاءات. |
L'utilisation du site Web est désormais évaluée quotidiennement, au moyen d'une analyse exhaustive des connexions Web. | UN | يجري في الوقت الحاضر يوميا تقييم مدى استخدام الموقع على الشبكة، وذلك من خلال تحليل شامل للسجل. |
La possibilité de recouvrer les actifs financiers est évaluée lorsqu'une moins-value est constatée. | UN | وفي حالة ظهور أي مؤشرات على اضمحلال القيمة، تقيّم الأصول المالية لتحديد قابلية استردادها. |
Elle estime que la capacité de chaque État à cet égard doit être évaluée au cas par cas. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة. |
Le paragraphe 2 de la section IV des Règles prévoit que leur application sera évaluée lors des sessions de la Commission du développement social. | UN | وتنص الفقرة 2 من الجزء الرابع من القواعد الموحدة على رصد القواعد في إطار دورات لجنة التنمية الاجتماعية. |
La mise en œuvre de la stratégie de gestion de connaissances sera évaluée en 2012. | UN | وفي عام 2012، سوف يتم تقييم تنفيذ إستراتيجية إدارة المعارف. |
Aucun effet n'a été observé au cours d'une étude où la concentration de trichlorfon testée était supérieure à la dose appliquée lors de l'utilisation représentative évaluée. | UN | لم تلاحظ أي تأثيرات في دراسة كان فيها تركيز الترايكلورفون الخاضع للاختبار أعلى من معدل الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم. |
Une délégation, s'exprimant en son nom propre et au nom d'une autre délégation, a demandé un complément d'information sur la manière dont la réalisation des objectifs serait suivie et évaluée. | UN | وطالب أحد الوفود، باﻷصالة عن نفسه وبالنيابة أيضا عن وفد آخر، بمزيد من المعلومات عن الطريقة التي يتم بها تقييم واستعراض ما يجري إنجازه من اﻷهداف. |
L'adhésion au traitement n'est pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. | UN | ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي. |
49. En Finlande, l'éducation est évaluée aux niveaux local, régional et national. | UN | 49- وفي فنلندا يجرى تقييم التعليم على المستويات المحلي والإقليمي والوطني. |
Le radar à antenne synthétique utilisé par la Mission était un petit dispositif fixe dont la performance continue d'être évaluée. | UN | وحصلت البعثة على رادار من النوع الصغير الحجم غير المتحرك، ولا يزال أداؤه يخضع للتقييم. |
3. L'approche technique de l'entité candidate sera évaluée en fonction des critères subsidiaires, qui sont d'importance égale: | UN | 3- يُقيَّم النهج التقني الذي تتبعه الجهة المضيفة المحتملة بناءً على المعايير الفرعية التالية التي تتساوى في أهميتها: |
Alors que les réseaux d'instruments ISWI recueillaient de grandes quantités de données au sol, la qualité des données n'était en général pas évaluée et les données n'étaient pas traitées de manière à contribuer à l'établissement de prévisions exactes en matière de météorologie spatiale. | UN | فبينما تجمع شبكات الأجهزة التابعة للمبادرة كمًّا كبيراً من البيانات الأرضية، فإنَّ نوعية البيانات لا تخضع للتقييم عموما ولا تتم معالجة البيانات للمساهمة في التنبؤات بطقس الفضاء الفعلية. |
Il a également été décidé d'indiquer dans le texte que la conformité pouvait être évaluée après l'enchère. | UN | واتفق أيضا على أن يُدرج في النص أن الاستجابة يمكن أن تُقيّم بعد المناقصة. |