évaluation de la capacité du plan de financement normalisé à proposer des demandes raisonnables | UN | تقييم قدرة نموذج التمويل الموحد على تقديم مقترحات معقولة |
évaluation de la capacité du plan de financement normalisé à proposer des demandes raisonnables | UN | تقييم قدرة نموذج التمويل الموحد على تقديم مقترحات معقولة |
Ces données doivent satisfaire aux critères d'évaluation de la capacité des programmes à fournir des données ou des informations comparables; | UN | ويجب أن تكون هذه البيانات مستوفية لمعايير تقييم قدرة البرامج على توفير بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة؛ |
Cette institution bénéficie de l'appui technique de la coopération internationale dans le domaine de l'évaluation de la capacité résiduelle et de l'utilisation des technologies, ce qui facilite le travail des personnes handicapées. | UN | وتحصل هذه المؤسسة التأمينية على الدعم التقني والتعاون الدولي في مجال تقييم القدرة المتبقية واستخدام التكنولوجيات، لتسهيل عمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des préoccupations ont également été exprimées quant au fait que, pour décider si une personne était apte au travail, toute évaluation de la capacité de travail devait prendre en compte la santé mentale et l'état de santé variable de cette personne. | UN | كما أُعرب عن شواغل بأنه يتعين على جهات تقييم القدرة على العمل أخذ الصحة العقلية وتقلب الظروف الصحية في الاعتبار عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان شخص ما قادراً على العمل. |
Ce processus devrait s'accompagner d'une évaluation de la capacité des pays à revenu intermédiaire à parvenir au développement durable. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Considérant que l'évaluation de la capacité réelle de paiement doit être un élément fondamental de toutes opérations de restructuration de la dette, celles-ci ne devant pas remettre en cause la croissance économique ni la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui restent à atteindre, des objectifs de développement durable et des objectifs du programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأن عمليات إعادة هيكلة الديون ينبغي أن يكون عنصرها الأساسي هو تحديد إمكانات السداد الحقيقية حتى لا تؤدي إلى الإضرار بالنمو الاقتصادي وبمساعي إنجاز الأعمال غير المكتملة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Ces données doivent satisfaire aux critères d'évaluation de la capacité des programmes à fournir des données ou des informations comparables; | UN | ويجب أن تكون هذه البيانات مستوفية لمعايير تقييم قدرة البرامج على توفير بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة؛ |
Résultat : développer et mettre en œuvre des mécanismes d'assurance de la qualité pour le nouveau mode d'assistance technique, y compris l'évaluation de la capacité des institutions régionales ainsi que le suivi et l'évaluation de la fourniture de l'assistance technique | UN | 75 في المائة النتيجة: وضع وتنفيذ آليات لضمان جودة وسائط المساعدة التقنية الجديدة، بما يشمل تقييم قدرة المؤسسات الإقليمية ورصد وتقييم تقديم المساعدة التقنية |
Résultat : développer et mettre en œuvre les mécanismes d'assurance de la qualité en vue du nouveau mode d'assistance technique, y compris l'évaluation de la capacité des institutions régionales ainsi que le suivi et l'évaluation de la fourniture de l'aide technique | UN | 51 في المائة 75 في المائة النتيجة: وضع وتنفيذ آليات لضمان الجودة من أجل وسائط المساعدة التقنية الجديدة، بما يشمل تقييم قدرة المؤسسات الإقليمية ورصد وتقييم تقديم المساعدة التقنية |
Méthodologiquement, étant donné que la PPA est fondée sur des taux de conversion de monnaie hypothétiques et non existants, elle ne convient pas à l'évaluation de la capacité de paiement des États Membres. | UN | ومن الناحية المنهجية، فبما أن تعادل القوة الشرائية يستند إلى أسعار تحويل عملات افتراضية غير موجودة، فإنه ليس مناسبا لأغراض تقييم قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
La réforme a radicalement modifié les modalités d'attribution de la pension. L'élément central sera désormais l'évaluation de la capacité de travail des citoyens, à savoir leur capacité par rapport au marché du travail. | UN | ويعني الإصلاح أيضاً إدخال تغيير كبير على أسس منح المعاش إذ ستتركز الآن على تقييم قدرة المواطنين على العمل أي قدرتهم في علاقتها بسوق العمالة. |
S'agissant du Programme d'ajustement structurel, un plan de partage des coûts a été mis en place et une évaluation de la capacité des femmes à payer les services a été réalisée. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التكيُّف الهيكلي، قالت إن هناك مشروع لتقاسم التكاليف ويجري تقييم قدرة النساء على الدفع مقابل الخدمات. |
Ce mode de gestion du programme requiert une évaluation de la capacité actuelle de tous les aspects du processus de production statistique à établir des comptes nationaux et des statistiques connexes avec la coopération de tous les protagonistes pertinents. | UN | ويتطلب هذا النهج في إدارة البرامج تقييم القدرة الحالية لجميع جوانب عملية الإنتاج الإحصائي لإعداد حسابات قومية وإحصاءات داعمة يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيون. |
34. Si le revenu national demeure la base d'évaluation de la capacité de paiement, sa prise en compte doit se faire en fonction de taux de change réalistes. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إنه إذا ظل الدخل القومي هو أساس تقييم القدرة على الدفع، فينبغي عند تقييم هذه القدرة أخذ معدلات الصرف الحقيقية في الاعتبار. |
15. Les taux de change ont une incidence directe sur l'évaluation de la capacité de paiement. Il faut disposer là aussi de données suffisantes et fiables. | UN | ١٥ - وزاد على ذلك قوله إن سعر الصرف يؤثر مباشرة في تقييم القدرة على الدفع، لذا يجب أن تتوافر هنا أيضا بيانات كافية وموثوقة. |
En conséquence, la recommandation concernant les fonds nécessaires à la mise en oeuvre du programme humanitaire élargi a été faite sans qu'aucune évaluation de la capacité de l'Iraq de dégager les ressources voulues n'ait été réalisée. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت التوصية المتعلقة بمستوى التمويل للبرنامج المعزز في غياب أي تقييم لقدرة العراق على إدرار اﻹيرادات المتوخاة. |
Quand une activité régionale est fondée sur une institution existante, rien n'indique qu'il sera procédé à une évaluation de la capacité de cette institution d'exécuter un programme ou de déployer une activité qui soit fondé(e) sur le principe d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها نشاط إقليمي في مؤسسة قائمة، لا يوجد مؤشر على وجود تقييم لقدرة هذه المؤسسة على تقديم برنامج أو نشاط يركز على نوع الجنس. |
Considérant que l'évaluation de la capacité réelle de paiement doit être un élément fondamental des opérations de restructuration de la dette, afin que celles-ci ne compromettent pas la croissance économique ni la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui restent à atteindre, des objectifs de développement durable et des objectifs du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تسلم بأن عمليات إعادة هيكلة الديون ينبغي أن يكون عنصرها الأساسي هو تحديد إمكانات السداد الحقيقية حتى لا تؤدي إلى الإضرار بالنمو الاقتصادي وبمساعي إنجاز الأعمال غير المكتملة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Mais les visites que le Comité a effectuées dans six bureaux de pays n'ont pas fait apparaître qu'il y avait eu évaluation de la capacité des institutions nationales d'exécuter les 24 projets considérés. | UN | على أن المجلس قد خلص من زياراته لستة مكاتب قطرية الى عدم وجود ما يدل على إجراء أي تقييم لقدرات المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني اﻟ ٢٤ التي بحثها المجلس. |
Il s'accompagnera d'une évaluation de la capacité des pays à produire à intervalles réguliers des statistiques de qualité acceptable, assortie d'explications quant aux critères utilisés pour déterminer la qualité des données. | UN | وسيشمل تقييما لقدرة البلدان على إنتاج إحصاءات منتظمة ذات جودة معقولة، إلى جانب توضيحات لمعايير تقييم جودة البيانات. |
La Division était d'accord avec la recommandation du Comité concernant l'évaluation de la capacité des missions de maintien de la paix d'appliquer les procédures actuelles d'inspection du matériel appartenant aux contingents. | UN | وأيدت توصية المجلس القائلة بتقييم قدرة بعثات حفظ السلام على تنفيذ إجراءات التفتيش الحالية للمعدات المملوكة للوحدات. |