L'évaluation de la situation du logement était aussi directement liée aux mouvements de population pour des raisons économiques et du fait de la crise. | UN | وأقيمت أيضا صلة مباشرة بين تقييم الحالة في مجال اﻹسكان وتنقلات السكان ﻷسباب اقتصادية ونتيجة لﻷزمة. |
Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية. |
Ces conseils consistent entre autres en une évaluation de la situation individuelle, y compris une évaluation de l'aptitude et de la qualification psychologiques. | UN | وتشمل الاستشارات إجراء تقييم للحالة الفردية، بما في ذلك تقييم الاستعداد النفسي والمؤهلات. |
Ainsi, le SCN facilite l'évaluation de la situation économique d'un pays et de ses variations dans le temps. | UN | ومن ثم، يساعد هذا النظام في تيسير عملية تقييم الوضع الاقتصادي للبلد المعني والتغيرات التي تطرأ فيه بمرور الزمن. |
B. évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la Décennie | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
Les membres du Conseil de sécurité m'ayant demandé de présenter une évaluation de la situation actuelle en Sierra Leone, je voudrais les informer de ce qui suit : | UN | استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي: |
évaluation de la situation de l'abus de drogues dans le nord-est de Sri Lanka | UN | :: اجراء تقييم لحالة تعاطي المخدرات في شمال شرقي سري لانكا |
Une évaluation de la situation révèle qu'il y a encore énormément à faire. | UN | ويبين تقييم الحالة ضخامة المهمة المنتظرة. |
Nous sommes convaincus que ces indicateurs pourraient jouer un rôle critique dans l'évaluation de la situation actuelle et dans la conception d'un plan d'action concret pour la jeunesse. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكن أن يؤدي الشباب دورا حاسما في تقييم الحالة الراهنة، ووضع خطة عمل ملموسة للشباب. |
En ce qui concernait les bilans communs, la Banque mondiale avait indiqué qu'elle participerait largement à l'évaluation de la situation dans les pays. | UN | وفيما يتصل بالتقييم القطري المشترك، فقد أوضح البنك الدولي أنه سيتيح مدخلات هامة في عملية تقييم الحالة القطرية. |
L'évaluation de la situation actuelle devra être équilibrée sans être trop pessimiste. | UN | وينبغي أن يكون تقييم الحالة الراهنة متوازنا وألا يكون مفرطا في التشاؤم. |
À la fin de la première année, le juge des enfants procède à une nouvelle évaluation de la situation. | UN | وفي نهاية السنة الأولى يعيد قاضي الأطفال تقييم الحالة. |
L'évaluation de la situation économique a été facilitée par le recensement national de la population et du logement en 2002. | UN | وسهّل الإحصاء الوطني للسكان والإسكان في عام 2002 تقييم الحالة الاقتصادية. |
Le résumé contient une évaluation de la situation économique au cours des six premiers mois de l'année et présente les prévisions annuelles concernant les principaux indicateurs. | UN | وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع. |
Aucune évaluation de la situation de l'Afrique ne saurait ignorer les nombreux conflits qui grèvent la croissance et le développement futurs du continent. | UN | ولا يمكن لأي تقييم للحالة في أفريقيا أن يتجاهل الصراعات العديدة التي ترهن مستقبل النمو والتنمية للقارة. |
:: Et les frais de missions pour les descentes sur les terrains et faire l'évaluation de la situation sécuritaire est d'une prévision de cent millions (100 000 000) FCFA; | UN | :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا. |
Les capacités d'évaluation de la situation, d'acheminement des secours et de prise en charge des victimes en sont réduites d'autant. | UN | وتتدنى بموازاة ذلك القدرة على تقييم الوضع وتقديم الغوث والعون للضحايا. |
B. évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la Décennie | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
Elle a appelé l'attention sur la relative fragilité du tissu économique et social du Cambodge, qui devait être prise en compte dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الأسس الاقتصادية الاجتماعية الضعيفة نوعاً ما، والتي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم حالة حقوق الإنسان. |
Dans cette optique, il doit être tenu compte de l'état de l'économie mondiale dans toute évaluation de la situation actuelle et des perspectives d'avenir pour les pays en développement. | UN | ومن هذا المنظور، يجب إدراج الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي ضمن العوامل الداخلة في أي تقييم للوضع الراهن، وللنظرة المستقبلية للبلدان النامية. |
Ce rapport est la première évaluation de la situation du développement humain en Mongolie. | UN | ويتضمن هذا التقرير أول تقييم لحالة التنمية البشرية في منغوليا. |
L'évaluation de la situation des femmes dans les États parties à la Convention devait toujours reposer sur les rapports de ces mêmes États. | UN | وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف. |
5. Observation des ressources naturelles renouvelables et de la production agricole s'accompagnant d'une évaluation de la situation visant à déterminer si la reproduction s'effectue bien ou non. | UN | 5- مراقبة الموارد الطبيعية المتجددة ومنتجات المزارع، فضلاً عن تقييم الأوضاع السائدة، أي مدى تجددها أو إنتاجها أو عدمه. |
La Commission joue un rôle pivot dans l'évaluation de la situation en matière de maîtrise des armements et de désarmement et la présentation de recommandations à l'Assemblée. | UN | إن اللجنة تضطلع بدور محوري في تقييم التطورات في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح ورفع توصيات إلى الجمعية. |
Nous comprenons les préoccupations du Secrétaire général concernant l'Organisation des Nations Unies et nous souscrivons pleinement à son évaluation de la situation actuelle dans le monde. | UN | ونحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام إزاء حالة الأمم المتحدة، ونشاطره تقييمه للحالة الراهنة في العالم. |
À cet égard, on a souligné l'importance de la diffusion de l'information pertinente sur la protection de l'environnement et de l'élargissement de l'accès à l'information, ainsi que d'une meilleure adéquation entre évaluation de la situation par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et application des recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية نشر المعلومات ذات الصلة بحماية البيئة وزيادة فرص الوصول إليها، وعلى تعزيز الروابط بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقييم الحالة وتنفيذ التوصيات. |
Toute évaluation de la situation des droits de l'homme au Cambodge devrait prendre en compte ces éléments. | UN | وينبغي أن يراعى ذلك في تقييم وضع حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Ceci devrait être compris par tout le monde, indépendamment de l'évaluation de la situation géopolitique de la région. | UN | ينبغي أن يفهم الجميع بلا استثناء هذه الحقيقة، بغض النظر عن تقييمهم للوضع الجغرافي السياسي في المنطقة. |
f) Projet d'évaluation de la situation géologique et hydrologique dans le cours supérieur du fleuve Oronte; | UN | المشروع الخاص بتقييم الحالة الجيولوجية والهيدرولوجية في نهر العاصي الأعلى؛ |
Le Groupe a jugé l'information utile, en particulier pour son évaluation de la situation du marché en 1995. | UN | واعتبر الفريق المعلومات مفيدة، وخاصة فيما يتعلق بتقييم الفريق لحالة السوق الراهنة في عام ٥٩٩١. |