ويكيبيديا

    "évaluation des incidences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم الآثار
        
    • تقييم آثار
        
    • تقييم للآثار
        
    • لتقدير آثار
        
    • وتقييم التأثير
        
    • تقييم للأثر
        
    • تقييم ﻷثر
        
    • تقييما للآثار
        
    • تقييمها ﻷثر
        
    • تقييم تأثيرات تغير
        
    • تقدير آثار
        
    • عملية تقييم أثر
        
    Améliorer l'évaluation des incidences autres qu'économiques UN تحسين عمليات تقييم الآثار غير الاقتصادية
    Lors de l'évaluation des incidences sur les droits de l'homme, les entreprises auront recherché parmi les incidences négatives celles qui sont effectives comme celles qui sont potentielles. UN وفي تقييم الآثار الواقعة على حقوق الإنسان، يتعين على المؤسسات أن تنظر في الآثار الضارة الفعلية والمحتملة.
    vii) évaluation des incidences socio-économiques UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية
    Thème 2 : Méthodes et outils d'évaluation des incidences des changements climatiques UN الموضوع 2: طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير
    Dans ce contexte, il serait utile d'avoir une évaluation des incidences sur la CNUCED des propositions de réforme globale de l'ONU. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    Les Parties sont encouragées à utiliser les Directives techniques du GIEC pour l'évaluation des incidences des changements climatiques et des mesures d'adaptation. UN وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها، التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Cartographie des ressources naturelles, notamment afin de déterminer les zones humides pour lesquelles des stratégies de protection s'avèrent nécessaires en ce qui concerne la pollution; évaluation des incidences sur l'environnement UN رسم خرائط للموارد الطبيعية، مثل تحديد أماكن الأراضي الرطبة التي تحتاج إلى استراتيجيات حماية تتعلق بالتلوث؛ وتقييم التأثير البيئي
    Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation UN معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها
    Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation UN القضايا المنهجية. معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها
    Ces derniers étaient présentés dans la plupart des communications nationales de façon plus détaillée que les résultats de l'évaluation des incidences. UN وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار.
    Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation UN معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها
    Les flexibilités prévues dans les ACR à l'intention des pays en développement et des pays en transition devraient être analysées lors de l'évaluation des incidences sur le développement. UN وينبغي تحليل أوجه المرونة المتاحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، والعمل في الوقت ذاته على تقييم الآثار الإنمائية.
    Méthodes et outils d'évaluation des incidences des changements climatiques et des stratégies d'adaptation UN طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير
    Un autre objectif du plan susmentionné est de faciliter l'évaluation des incidences de la législation. UN وتنص الخطة التشريعية للحكومة على تحسين تقييم آثار التشريعات.
    Dans ce contexte, il serait utile d'avoir une évaluation des incidences sur la CNUCED des propositions de réforme globale de l'ONU. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    D'autres mesures pouvaient découler du plan-cadre de développement, qui prévoyait l'évaluation des incidences de l'activité économique aux Palaos sur l'environnement. UN وينبغي لبقية أشكال الاجراءات أن تكون مستمدة من الخطة الرئيسية التي ستتضمن أحكاما لتقدير آثار النشاط الاقتصادي في بالاو على البيئة.
    259. Son exposé a porté sur l'ozone et la modification du rayonnement ultraviolet; la santé; les écosystèmes terrestres; les écosystèmes aquatiques; les cycles biochimiques; la qualité de l'air et les matériaux; et l'évaluation des incidences sur le climat de l'Arctique. UN 259- وقد غطى عرضها الأوزون والتغييرات في الأشعة فوق البنفسجية؛ والصحة؛ والنظم الإيكولوجية الأرضية؛ والنظم الإيكولوجية المائية؛ والدورات الكيميائية الأرضية الإحيائية، ونوعية الهواء، والمواد؛ وتقييم التأثير المناخي القطبي.
    Plus spécifiquement, le prochain rapport du Secrétaire général devrait comporter des précisions sur les délais et les dépenses totales concernant l'achèvement de la conception d'Umoja-Démarrage et Umoja-Extension 1 et 2 ainsi qu'une évaluation des incidences des délais rencontrés dans l'établissement définitif de la conception d'Umoja sur le calendrier et le budget final du projet. UN وينبغي أن يدرج في التقرير المقبل للأمين العام على وجه التحديد تفاصيل الإطار الزمني ومجموع التكاليف المتكبدة لإكمال تصميم نظام أوموجا الأساسي ومرحلتي التوسيع 1 و 2، وكذلك تقييم للأثر الناجم عن التأخر في وضع الصيغة النهائية لتصميم مشروع أوموجا على مجمل الجدول الزمني للمشروع وميزانيته.
    Il serait souhaitable de présenter au Conseil une évaluation des incidences en Afrique des activités et des programmes de la CNUCED. UN وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا.
    Le Comité consultatif estime que les propositions formulées par le Secrétaire général ne répondent pas pleinement aux demandes que l'Assemblée générale a formulées dans sa résolution 62/228, dans la mesure où elles ne comprennent ni d'évaluation des incidences éventuelles sur le droit des fonctionnaires à une procédure régulière ni d'examen des différentes formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN 30 - وقال إن اللجنة الاستشارية ترى أن مقترحات الأمين العام لا تستجيب بالكامل لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/228، لأنها لم تقدم تقييما للآثار التي يمكن أن تترتب على حقوق الموظفين في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والخيارات المتعلقة بتفويض سلطة اتخاذ تدابير تأديبية.
    Par l'évaluation des incidences des technologies nouvelles sur les femmes, l'UNU s'efforce par ailleurs d'améliorer la coopération Sud-Sud entre les femmes du monde en développement. UN وتسعى جامعة اﻷمم المتحدة أيضا في سياق تقييمها ﻷثر التكنولوجيات الجديدة على العمالة النسائية، الى تعزيز التعاون النسائي بين بلدان الجنوب في العالم النامي.
    E. évaluation des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements UN هاء- تقييم تأثيرات تغير المناخ ومدى التأثر به وتكيفه
    Il a relevé également que l'élaboration de méthodes d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation, et l'amélioration des méthodes qui existaient déjà, nécessitaient des travaux scientifiques plus approfondis. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Afin de consolider les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire, l'exercice d'évaluation des incidences du projet Villages du Millénaire et les conclusions qui en seront tirées aideront les États Membres à arrêter définitivement le cadre de développement pour l'après-2015. UN وفي محاولة لدمج الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ستكون عملية تقييم أثر مشروع القرى الألفية ونتائجه مساهمة جيدة للدول الأعضاء وهي تضع الشكل النهائي لإطار التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد